詹姆斯·K·巴克斯特诗选

时间: 2020-04-01 17:10:50阅读: 次

詹姆斯·K·巴克斯特

山区气象

我们孤单地出生

又孤单地死去;

却能看到纯金色的卷云

在雪山之顶闪耀。

在山路上

自由骑行,陌生人:

憤懑之心

已向天空妥协。

(1945)

她躯体之死

时间赋予我的珍贵的花岗石之心

被一个念头击碎——

你的四肢——激情的藤蔓,修竹之躯

终会衰老、松弛,

会在悚人的黏土封存的洞穴里腐烂。

它们把我引到愉悦背后的群山,

那里没有粗俗的躯体,虚空的灵魂,

只有源头之风拨动坚实的

竖琴,奏响共鸣的音乐

我是亚当,你的吻松缓了

时间坚固的绷带,你——

我的挚爱,在人世的第一个夏天里

采摘地狱之花。

(1960)

读叶夫图申科

随着凯坦加塔矿井的爆炸声,

卡车像子弹从枪膛里射出,

卡车,司机,男人的躯体,

我的父亲这样告诉我;

在漆黑的巷道深处,

他们隐约听到

在头顶上敲击的海浪。

读你时,

我记起1935年我们平息的那场革命。

我们的亚当

被统计学家肢解。

我想约你在咖啡馆

静静地会面,

流浪人和长着雀斑的姑娘

也在那里喝酒、交谈;

我不勉强你;只想

凭借你矿井的爆炸声,

重新评估波涛的力量。

(1962)

怀帕蒂基海滩

1

粗糙而高贵的墙下,黑白色的矶鹞

在环礁湖的边沿踩着高跷,

它的哭声仿若

一扇嘎吱作响的门。我们乘一条破船

开着二挡,穿过海脊,

驶入我钟爱的世界:

荒野。绿色围场里,马驹、小牛

在午间时光里悠闲散步。

太阳就是牧羊人。我曾想让肉体的触摸

遮盖、封存我的快乐,

却不曾如愿。赤裸的大地,赤裸的大海,

没有手指能剥开死者坚硬的肋骨。

2

只有启明星,让史册无暇记载

又无处不在,

我的诗歌像垂下的天梯呈给

这位多采的母亲——在海沟的入口

她留下一片沙土供粗鄙的草生长,

安静的土蜜蜂

填塞着粉囊。我们把车停在那里,

沿着小海湾之畔

一路走去,海湾之水

在浮枝和浮石搅起的泡沫下流动,

我看到沙丘间罗汉松焦黑的树干,

看见大海又翻滚而来。

3

出生以来,赫卡特女神的狮面

和棕色的头颅就主宰着我的血液,

我却没有发现。我和儿子

赤脚走过海滩尽头

百头攒动的巨朱蕉,冒着

悬石坠落的危险,来到

一个小得没有名字的海湾,

亚麻在那儿的山崖上疯狂地生长,

瀑布在啜泣。一只羊跳跃着,

然后站在混杂在一起的浮木和朽板后

冲着我们咩咩叫。身后,白天的月亮

像个女幽灵在午时辽阔的天空浮荡。

4

月亮的圆盘里,弃儿的怒火,

泥沙中,窒息的长舌巨浪

像法老的小麦和谷壳剖析出我的岁月——

风中,众足竞逐,

我一边走,一边寻找着避所,

直至寂静来临,海滩隐退。

(1963)

海滨之屋

屋外的风摇撼着阳台的扶手,

它的撞击带着天空的重量,

暴力比生活和艺术的寓言

更强大。一个人

久坐于桌旁,

我已变成一块盐浸过的骨头,

在漂移的碎石间翻来覆去,

你,我的爱人,在方正的屋内,

在被子里,睡着了。我年轻时,

(蜜语和白兰地就在舌尖)

只有弹性的乳房、嘴和腰身

才能抵御狂躁之夜的

梦淫魔。现在我让水

来磨砺我,因我己熟知你眼睛背后

甜美的黎明

不会被风击碎,

我们会在海滨散着步,

一天天老去,波浪的混响,

风暴仿若一场梦,我们在梦里安然入睡。

(1965-64)

独树山之诗

1

老朋友,我们再

谈一会儿——在女王游船上的桌旁

随意吧——白兰地给你,

我喝奎宁水,午后时光

像熟透的李子,宽阔的夏天

和瘦俏的姑娘都向太阳张开膝盖,

金黄的草秸,只看,不摄取。

我忘了

此时你在黑尔海姆,在世界之树

盘结的根下。那里,他们

说话方式不同,一块石头好像会说:

“我的伤口很伟大”——朋友,

最终我会熟稔那种腔调,

因为我愿意endprint

进入死神的房子。空气和雪

交融。我搭错火车,

(0)

相关推荐

  • 等睡在你怀里时,我就不熬夜了

    一诗一文 每一天的原创诗歌和梦想,不要再和我擦肩而过 你像意外 不知道和明天谁先来 我像苦海 赖着你前半生逃不出来 那天的风 不愿离开 今天的我 你没明白 花瓣落成雪,满城游魂夜 正由于我抱着与你相见 ...

  • 【微选刊】我希望得到这样一位爱人

    我希望得到这样一位爱人 只推送精品!--无论名家,还是草根.其目的,是供读者学习.参考.收藏.推荐他人或者自荐,请发邮箱:      ahgyhghl@163.com  或微信:ahgy671022 ...

  • 郭凯 | 悲观是一种远见

    这是『思想周刊』的第八十六篇文章 <好的季节> 这一年,已过正午 当太阳收敛了它的血气,远方的炊烟还在描摹宁静 而此时,白色的云朵像蘑菇一样在天空中丛生 在这个雨水丰沛的季节,人们漠视了离 ...

  • 《秋之书》之二十三 作者:詹姆斯・K・巴克斯特

    http://www.baoqin.com 2016-05-05 08:58:01 来源:宝亲网 这里,在走廊的尽头, 热量又一次侵入我的骨头. 特・阿瓦希图老人一个钟头一个钟头地 修补被雨水浸糟而不 ...

  • 《秋之书》之三十九 作者:詹姆斯・K・巴克斯特

    http://www.baoqin.com 2016-05-05 08:58:04 来源:宝亲网 我们梦境的核心是洞穴, 世界把它译作妓院.玛格丽特 曾给我讲述她的一个梦:关于海滨, 草地上一所住宅, ...

  • 《秋之书》之三 作者:詹姆斯・K・巴克斯特

    http://www.baoqin.com 2016-05-04 09:23:45 来源:宝亲网 现在我们的肉已吃光,但是在那路上 堂恩肩扛着一只山羊回来, 我吃了一惊.他问我:"你可知道什 ...

  • 《耶路撒冷十四行诗集》之四 作者:詹姆斯・K・巴克斯特

    http://www.baoqin.com 2016-05-05 08:58:06 来源:宝亲网 高大的绿色山丘,我管它叫卡瓦里山 也许只有一百英尺高, 它却填满厨房的窗户.告诉你们,今天我跑上 羊迹 ...

  • 《秋之书》之十一 作者:詹姆斯・K・巴克斯特

    <秋之书>之十一 作者:詹姆斯・K・巴克斯特 http://www.baoqin.com 2016-05-05 08:57:59 来源:宝亲网 每每当我漫步在发芽的无花果树旁, 或踏脚在河 ...

  • 《秋之书》之一 作者:詹姆斯・K・巴克斯特

    http://www.baoqin.com 2016-05-04 09:23:43 来源:宝亲网 从山丘上托罗・普提尼的房屋下来, 我赤裸的双脚踏在锋利的石头上,生疼, 那是最合适的忏悔.巴村的道路上 ...

  • [转载][美国]詹姆斯·泰特 (James Tate) 诗选

    [美国]詹姆斯·泰特 (James Tate) 诗选 嫩黄的叶子 摆脱了男人和他的飞旋的磨子, 一个女人桃粉色的肉体,会得以保存. 虽然急促,但匿名的爱情暗含 驱散我们安宁的力量, 像一篇充满破折号文 ...

  • 【丽k诗选】假如你来

    假如你来 假如你来 我们一起 去神圣玉龙雪山下 那里有纳西族的火塘 我们一起 在纳西火塘边煨茶看雪 听玉龙第三国的神秘故事 假如你来 我们一起 去古老的老君山 那里有傈僳族的篝火打跳 我们一起 在傈僳 ...

  • 詹姆斯·泰特诗选

    詹姆斯·泰特(JamesTate)诗选 嫩黄的叶子黎明的广场随迷雾升起的遗憾迷途的动物 -------------------------------------------------------- ...