论勇死汉化组的罪与罚
各位好,我是图吧老汉化组掌门人垃圾王,刚才我群里的大佬问我,DMZJ发生什么事了,哦,我一看,原来是隔壁组又炸了,所以今天简单说一个谈到汉化组都能涉及到的事情,就是关于坑的问题。
在上期《Fondle Lollipop剧情条理梳理解析》我们提到了勇死汉化组这样一个概念,今天就来给各位仔细介绍一下这个组的罪与罚:
上期原文:
给各位看一个有趣的:
(上期原文)原来这个组的一个坑咱还接手干过,结果果不其然被发囤货了,原来这个组是这么个组,改名了我还真没认出来它,还好这组有粉丝帮我们弄到了图源,所以我们现在也能通过谈判成功接手一个已完结的坑,虽然咱也交给了实习嵌字在做(咕咕咕),但是好歹能保证不会弃坑,就这样吧……
我在隔壁组群里简单谈了谈这个事,这图一开始还是在咱字幕组群里的大佬给咱看的,结果woc我一看不对啊,这不就是我加的另一个隔壁群吗。
诶,不对,这组原名叫什么组?勇死汉化组?嗷,是这个组啊,我原来在ACFUN讲汉化教程还是什么文章的评论区里面当时有老哥提到了这个组,说希望这个组的B趁早去世。
于是我本着严谨求实的原则,简单调查了一下这个汉化组的行为,来总结一下这个组的作为与不作为,罪与非罪。
首先,汉化组无偿汉化作品,涉及到图源购买、翻译、修图、改字、上传等许多环节,一旦开工,很难保证全流程都能顺利完成,这个客观的事实阻力是存在的,咱在到ACFUN之前也一直没有机会接触太多有日语俄语基础的人员来参与翻译,所以对于日语或者俄语的图像视频一直也都是无能为力的,因此汉化组之间有约定成熟的潜规则关于连载漫画负责到底的这样一个习性:当一个汉化组在接手一个连载系列的作品时,除非遇到特殊情况(长期不更新、无法更新、官方版权变动等等)否则其他组是没有权利去汉化这个作品,很容易造成重复汉化。汉化本来就是无偿的兴趣爱好,所以本来就不富裕的资源更要用在刀刃上,所以这种不成文的规则这么想本身也没错,理论上能减少重复劳动,避免汉化组像过去的老字幕组为了抢一个同样的坑争夺流量大打出手。这里我们把以上规则下参加汉化获得汉化权和抢夺汉化权的行为俗称为占坑和抢坑。
然而,事实就是,存在这样的汉化组,大量接手作品然后不汉化就硬拖着,还不让别人做(说的不是B漫),别人一做就放库存利用漫画网站(主要指DMZJ,ACFUN 微博 贴吧 专栏之类的不在其列)的规则刷掉别的组做出来的汉化本,所以可以说是非常恶劣了。而据我所知,这样的组做这种事,也没什么动机,就是为了霸占坑位,他们既不汉化作品又不愿意把坑交给别人,而别人有资源却无法参与想要进行的汉化工作中,因此我真的非常想用业界毒瘤来形容这样的汉化组(上次用这样的词还是形容马克丁和视觉中国,我觉得蚂蚁金服都配不上或者勉强才能搭上这样的词,所以这个汉化组的恶劣程度各位自己品吧)——他们既不参与劳动,又不让别人劳动,像极了老工贼的样子,然而由于汉化组的习性所以各位也看到了,对他们没什么办法,除非他们自愿交出坑位,否则很难有其他办法来让渡坑位,这里我们看到了什么情况,就是DMZJ直接一个正道的光,强制把坑位给解放出来了,这里不得不说相比很多乱七八糟的平台(比如粉红色APP)来说DMZJ真的是干得漂亮了,这种占坑不更的行为就好比占着茅坑不拉屎一样恶心,就连平台都看不过去了,所以……咱对大妈家的认知也改观了,过去咱一直以为大妈家是经济殖民地,根本不是正规平台,但是从现在来看颇有一种大哥的风范,驰 名 世 界 的 解 放 运 动,所以所谓勇死汉化组的罪与罚,不是不报时候未到,这就是现世报
但是现实就是现在还有一个非常尴尬的地方在于,有一个既不在海里又不在岸上的灰色地带,就是R15的作品。关于坑位的概念,海里面的汉化组根本不鸟这个规则,因为海里面也是以绿色APP为尊,绿色APP没这个规则大伙都可以做都可以传,没关系。谁做的好不好我就是要做,也没人说什么,咱以前犯过错误,眼瞎用山樱组放的图源又去做汉化(还顺手解了他们下的坑破解了不可编辑的图片,当时我居然都没纳闷为啥要加密),结果最后也无非是被山樱数落两句,粉红色APP无法上线就拉倒了,后来我还和我们组的翻译道了歉结果翻译说没啥大不了的。嗯,我想也对,毕竟咱也折腾这么长时间了,智者千虑,必有一失嘛,后来这种错误咱是杜绝的了。当然这只是咱自觉,毕竟用别人买的图源撞别人的汉化本实在是太过分了,这比咱自己自购的图源被人做了汉化撞车还恶劣,当然咱大伙互相之间都看在是真爱粉的份上所以也就往事随风了。都是在海里人间浮沉的,都知道如果死掐会是什么后果,所以海里反倒是看起来和和气气嗷。
但是问题就出在这里,这个R15,咱比较幸运咱接的坑叫《性转传染病》,大妈家还能接这个活,也是老午夜番了。可很多组想做的作品因为实在是除了飙车还是飙车所以大妈家也不敢收直接当场就崩了,粉红色APP不讲武德人审核不讲道理说不给你过就不给你过这也没办法,自己想办法改图然后争取传ACFUN之类的吧。
对于这种定位的东西大妈家能怎么办,大妈家也没办法
(大妈家在线,生而为狗我很幸福,也是神隐8点番,需要在评论区插眼留言晚上才能上客户端看,晚8点到早5点可见)
然后就这样了:
违 法 所得1 9 . 1 6 元
所以也不能强求大妈家一定接收哪个坑一定不接收哪个坑,都不容易,有这样人性化的平台就不错了。
现在漫画这个行业本身就是,作者不挣钱来气,读者乘汉化组的车,汉化组通常也都是吃力不讨好,还有这种巧取豪夺的恶德汉化组存在,所以本身来说咱现在就处于一个黑暗时代——汉化不受官方承认,不是官方行为,就算是作者亲自授权也没用,版权方可能随时在改,和电影行业一样,很可能一纸合同,投资方没钱撤了,版权还压里了,电影电视剧拍不成,然后作者干着急上火也没用。这和现在汉化组的处境如出一辙。而现在官方或者说版权方授权的漫画在哪,我就不想说了,总之陈叔叔相比勇死汉化组也是有过之无不及,咱也只能说一句叔叔你没
了。官方汉化甚至不愿意出钱找个稍微能不用机翻和画图修图的组,也可能大伙都讨厌B漫所以没人去接受招安(虽然之前也有趋势说成功离间了一些大组的组员,但是这些组的组长没有一个人点头承认自己被招去官翻),总之这相比勇死汉化组更糟糕,比行业毒瘤更加毒瘤,所以各位以后只要听说B漫就不要信任就完事了。
所以最后我还是想说,汉化组这种东西本身就是无偿行为,汉化组之间再多矛盾也都是内部矛盾,不会出现什么本质性的问题,毕竟有什么事可以谈嘛,虽然这个勇死组也可以言而无信答应给咱坑了之后又把放出来的话缩回去,顶掉咱汉化的部分但是没有汉化终究还是没有啊,总不能作品都完结一年了我们汉化完了还不让我们发吧,这不现实,大妈家之类的平台也不傻谁有内容谁没有只是靠囤货强挺着占坑难道不知道吗,所以我个人还是认为汉化组内部矛盾可以化解,然而汉化组和资本家或者说资本裹挟的版权方的斗争还很长,如何避免资本利用公权力来打击无偿的汉化行为甚至灭绝无偿汉化的环境这是我们需要担心的,所以这篇文章其实我过去想写一直也没写就是这样的原因,各位看完这篇文章一定不要去找汉化组对线,他们虽然也很过分但是相比资本家他们至少还有心,至少咱这部作品人家还不是汉化了14篇来着,虽然完结到60多篇还没做而且已知的很长时间也不会做,但是咱终究还是能把坑拿下来的啊,他们组群里甚至都有粉丝帮我们帮到他一个社畜都没时间上网,结果直接把图源都买下来了,委托我们去接手汉化,甚至不愿意在信息页留个姓名,这是什么精神,这是共产主义精神。而我们和勇死组谈的虽然轻松又艰难(口头承诺交坑但是行动上从来不是那么回事),但是毕竟他们组不会把我们交给法院然后按侵权判个三年五年的,然而你陈叔叔就说不准了。不过陈叔叔也有一点好,就是轻易不会下海去揪海里的汉化组出来吃官司的,因为叔叔自己啊,也最喜欢看本子了(确信,图我就不放了),所以相对来说其实各位汉化组还是猫在海里打沉海本子汉化比较安全,当然了如果有条件还是应该优先去考虑搞一些有深度有内涵有格调的作品比如いちはや先生的作品,但是求求各位了,不要再不翻前言后记和框外了,那才不叫汉化呢,不抠字体不叫不会汉化,不做好翻译内容才是。之前咱为什么下海就是因为脸肿做的いちはや先生的作品连后记都不翻,所以咱想参考后记了解一下剧情具体内容直接翻到最后人当场傻掉,所以最后咱成功和山樱让脸肿从いちはや先生作品的汉化里面爬了,所以要说我个人支不支持这个占坑不让别人做的规则,我是百分百反对的,海里没人应该遵守这个,虽然现在有不讲武德的APP搞这套,但是终究还是要被淘汰的,不符合互联网的开放精神。其实大妈家是被体制束缚住了没办法,ACFUN就好得多基本不存在这个坑不坑的问题,粉红色APP是连那个什么服务器存多份图片都费劲了所以搞这套,绿色APP就没这个问题。咱之前在岸上也是接手大妈家长期没人汉化但是又特别感人的系列作品(大妈家叫《学妹前世是你妈》,显然第一回上传这个人也是在玩梗,是不是上一个组的上传就不得而知了)完成了从观众到二次创作者的身份改变(翻译就是二次创作,不存在完全还原原作的汉化,就算字体抠得再像翻译翻的再到位也没用,翻译的本质就是加工再创作)。所以各位啊,如果以后真的参加了汉化组的工作,建议还是到没有这些规矩束缚的地方去发布自己的作品,坑这种东西其实本意是好的,保护汉化环境,但是实际上如果出现大量翻译错误漏翻或者低质量翻译的时候也许没有这个坑真的才是保护这个环境,还有就是资本家必须根除,否则永无宁日。
以上