诗意唯美丨沈子琪的诗与张俊锋英译《相思》

《相思》

姻缘何觅

一念之间,天涯咫尺

心头事,恰似东海凉月

问天上宫阙,人间可好

断肠人在天涯

——沈子琪写于养拙堂

2018年7月17曰子夜

沈子琪作品 《梦江南》

Lovesickness

where is my predestined marriage

a slip of mind has made a close pair poles apart

my mind is like the chilly moon over the east sea

may I ask, heavenly palace: how is this world?

at its end is a broken heart

in Mind-cultivating Hall

by Shen Ziqi

trans. by ZHANG Junfeng

midnight, July 17, 2018

(0)

相关推荐