日本“三国热”:曹操可以不是奸雄,但孔明一定是主角

八〇后们的记忆里,少不了街机和策略版的三国游戏。那是一种不吃零食省钱玩的觉悟,是父母老师都反对也要毅然上阵的勇气。
不过,我想,很多人并不了解,为何最好的三国游戏,出在了日本。
一个重要原因在于,日本的三国热,并不亚于中国。
日本的三国热,分为两个阶段。
我们从今往古说。
(日本游戏)
近代三国热,起自1939年。
一个叫吉川英治的作家,在报上连载三国故事。很快受到热捧,连载之外,又出了单行本。至1943年连载结束时,诸葛亮赵云曹操刘备,已在日本家喻户晓。
吉川英治并不懂汉语,他的创作,全基于《通俗三国志》等日译本。吉本三国,并非简单意义上的改写,而是融入了他自己的创作风格。他根据日本人的阅读习惯以及思考方式,对三国故事进行了很多删改。
可以说,这个版本,其实与原著相差甚大。但它实在太成功了,以致于,后来那些根据汉语翻译过去的著作,反而被嘲讽为不符原义,当以吉川英治的为准。
尽管,在学者们看来,这很可笑,问题是,这本书面对的,正是不通汉文更不通文言文的普罗大众啊。
这其实很好理解。那些能得文学大奖的书,永远比不得畅销书那么好卖。因为一边是书斋里的阳春白雪,一边是街头巷尾的下里巴人。读者群体与数量,完全不同。
之后,又有漫画本连载十几年,游戏延续三十余年,大概,还会有新作发表。
日本的近代三国热,其实源于三国。
(三国剧照)
什么意思呢?
也就是,三分魏汉吴,一统司马晋之后,随着日本对中原文化的吸收,张飞于禁周瑜他们的威名,就已开始传入东瀛。在千年传承之中,日本一些古书里,甚至都有着那个年代传奇人物们的影子。
罗贯中的《三国演义》面世之后,也传到了日本,江户幕府的开创者德川家康,就收藏有汉文本。
直到1689年,和尚义彻及其弟月堂,以湖南文山为笔名,着手翻译《三国演义》,并在三年后以《通俗三国志》出版时,三国故事在日本的传播,才迎来了它的第一个高峰。
《通俗三国志》只有五十卷,乃是对原著的翻译加编译。也因此,它里面的人物形象,就会跟我们熟知的,有所不同。
比如,在原本里,曹操乃是奸雄,突出一个奸字;但日本文化里,曹操则是英雄,突出纵横捭阖的一面。
但有一点是共同的,无论哪个版本,孔明,都是绝对的中心人物。
有论者言,日本三国热的本质,就是孔明热。
《通俗三国志》不但是写给普通人看的,它亦是皇家传统读物。
《明治天皇1852-1912》里写到,1867年,在德川幕府第十四代将军德川家茂与孝明天皇相继去世,攘夷倒幕派与幕府面临最终对决的艰危时刻,宫廷对新天皇的教育,却并没有与时俱进,仍是延续当年德川家康对天皇的要求——诗歌、礼仪和古典文学。
(绝对主角微微不语)
这年,新登陆的睦仁明治天皇的外公中山忠能,教给外孙的,仍然是13世纪的礼仪书《禁秘抄》和《通俗三国志》。
书中写到,在全新的时代里,这样的教育,无法为明治天皇提供直面现代社会的知识。所以,继续让他读这种书,说明了一件事——
中山忠能和其他大臣 ,希望在天皇暧昧的支持下,由公卿取代幕府来统治国家。
说白了,就是宰相与皇帝,分享天下模式。
或许,这也正契合了《三国演义》,主公虽然重要,但真正在历史前台唱大戏的,乃是诸葛亮和关羽那样的文武传奇英雄。
(0)

相关推荐