香港叫Hong Kong,台湾只是Taiwan吗?
香港:Hong Kong
这个单词来源于香江的粤语读音。
台湾:Taiwan / Formosa
Formosa来源于葡萄牙语,意思是“美丽之岛”。但是现在比较少用了,一般都用Taiwan。
厦门:Xiamen / Amoy
Amoy来自于闽南语“厦门”的发音。同系列的还有金门Quemoy(金门也称Kinmen)。
西藏:Tibet
这个单词来自“吐蕃”的发音,还有人认为它来自阿拉伯语。
青岛:Tsingtao
喝过青岛啤酒吗?注意到青岛的英文名吗?类似的还有“清华大学”Tsinghua University。不过,自从“中国地名汉语拼音拼写规则”和“地名管理条例”出台后,很多地方的威妥玛拼音就弃之不用了,青岛一词还是改回Qingdao了。类似发音的还有天津Tientsin.
北京:Beijing / Peking
这个单词源自北京以前的名字“北平”。
苏州:Suzhou / Soochow
Soochow是清末邮政式拼音流传下来的。当时,邮政系统是隶属于海关,而海关当时的第一把交椅是英国人赫德。同一类型的还有福州Foochow。
广东:Guangdong / Canton
这个单词源自广东一词的粤语发音。
重庆:Chongqing / Chungking
这个单词源自汉语拼音。
旅顺:Port Arthur
作为京津重要门户的旅顺港被称为“天然形胜”,历来就是军事要港,被外国人称为“阿瑟港”。
汕头:Shantou / Swatow
Swatou来自潮汕话的发音。类似的还有潮州Teochew,揭阳Kityal等
澳门:Macau
澳门的中文名源于渔民非常敬仰的一位女神:天后,供奉天后的庙宇,当地人称为“妈阁”,广东话中“阁”与“交”发音相似,所以澳门就音译为“马交”了。
拉萨:Lhasa
源自拼音,h是不发音的,所以跟Lasa其实是一样的。
乌鲁木齐:Urumqi
源自拼音。
呼和浩特:Hohhot
源自拼音。
南京:Nanjing / Nanking
源自威妥玛拼音。
梅州:Meizhou / Kaying
在历史上,梅州曾被改名为嘉应州,Kaying就是嘉应的音译。
沈阳:Shenyang / Mukden
沈阳曾被改名为“盛京”,盛京在满语里读作“谋克敦”,Mukden就是满语的音译。
哈尔滨:Harbin
源自拼音。
湛江:Zhanjiang / Tsamkong
源自湛江的粤语发音。和Hong Kong是同一来源。
惠州:Huizhou / Waichow
源自惠州的粤语发音。
上海是国际大都市,中国最大的城市,
然鹅,上海的英文名就叫Shanghai,
再无其它别称,真是想不通呀!
又或者有,只是我孤陋寡闻?
完
西游记97
西游记98