日语学习(それから、そして 辨析)
「そして」
①表示发生顺序的连接词,可译为“然后、接着”。
在前项发生后,后项发生了。两件事存在某种联系,多强调后项的发生。
例:
朝七時に起きました。そして夜九時に寝ました。
帰りに本屋に寄りました。そうしてこれを見付けました。
②表递进。可译为“而且,还”。
例:
この料理はおいしいです。そして、安いです。
今日は楽しく、そして友達ができました。
「それから」
①表示发生顺序的连接词,可译为“然后、在那之后”。
在前项发生后,后项接着发生了。后项是对前项的补充,两件事关联性弱,多强调事件发生的先后顺序。
例:
学校へ行きました。それから銀行へ行きました。
デパートで買い物をしました。それから映画を見て家へ帰りました。
②表列举。可译为“另外,还有”。
例:
リンゴとオレンジ、それから苺を買ってきました。
学校にはラジオ、テレビそれからピアノもあります。
在表示发生顺序的连接词时,两者的比较。
【そして 】两件事之间存在某种内在联系,多强调后项的发生,前后项不一定接连发生。
【それから】 两件事之间没有内在联系,单纯强调发生的先后关系,前后项接连发生。
①只能用“そして”的情况。
例:
朝七時に起きました。そして夜九時に寝ました。(〇)
朝七時に起きました。それから夜九時に寝ました。(✖)
“早上7点起床,晚上9点睡觉。”
用“そして”的原因:
A.起床时间和睡觉时间都是作息时间,二者有内在联系。
B.早上7点和晚上9点之间有间隔,前后项不是紧接着发生。
②两者都可以使用的情况。
例:
家に帰って、そしてシャワーを浴びました。(〇)
家に帰って、それからシャワーを浴びました。(〇)
“回家,然后洗了澡。”
A.是否接连发生不明确:可能一回家就洗澡了。也可能回家后做了一会儿家务才洗澡。
B.是否有内在联系不明确:
二者可能有内在联系,比如“因为太累想休息,所以一回家就洗了澡”。
也可能没有内在联系,只是单纯的告诉他人“我回家后,接着洗了澡“。
注意:根据实际语境使用。
③只能用“それから”的情况。
例:
A:昨日事故に遭いました。”昨天碰到事故了“
B:それから(そして✖)どうなりましたか。”在那之后怎么样了?“
前后两项接连发生,单纯描述客观事实发生的先后顺序。