聊斋志异《黑兽》原文、翻译及赏析
聊斋志异《黑兽》原文闻李太公敬一言:“某公在沈阳,宴集山颠。俯瞰山下,有虎物 来,以爪穴地,瘗之而去。使人探所羡,得死鹿。乃取鹿而虚掩其穴。少间,虎导一黑兽至,毛长数寸。虎前驱,若邀尊客。既至穴,兽眈眈蹲伺。虎 探穴失鹿,战伏不敢少动。兽怒其诳,以爪击虎额,虎立毙。兽亦径去。” 异史氏曰:“兽不知何名。然问其形,殊不大于虎,而何延颈受死,惧之如此其甚哉?凡物各有所制,理不可解。如猕畏狨;遥见之,则百十成群,罗而跪[7],无敢遁者。凝睛定息,听狱至,以爪遍揣其肥瘠;肥者则以片石志颠顶。戴石而伏,悚若木鸡,惟恐堕落。狱揣志已,乃次第按石取食,馀始哄散。余尝谓贪吏 似,亦且揣民之肥瘠而志之,而裂食之;而民之戢耳听食,莫敢喘息,蚩 蚩之情,亦犹是也。可哀也夫!”
聊斋志异《黑兽》翻译听太公李敬一说:“有一个人在沈阳,和朋友在山顶上开宴会。低头向山下看时,见有只老虎口里衔着东西走过来,用爪子在地上挖了一个坑,将衔来的东西放进去埋好后就离开了。这人便派了个人去察看埋的是什么,结果,挖出一只死鹿。下人便把死鹿取走,将坑重新埋好。一会儿,那只虎领着一只黑兽走来,黑兽的毛有好几寸长。虎为黑兽带路,好像邀请了一位尊贵的客人。到了埋鹿的坑前,黑兽瞪着眼蹲在一旁等候着。虎挖开坑,鹿不见了,吓得战战兢兢地趴在地上,一动也不敢动。黑兽恼怒老虎欺骗自己,用爪子猛击老虎的额头,老虎立刻就死了。黑兽也悻悻地离去了。”异史氏说:这黑兽不知道叫什么。而问他的个头,并不比老虎大,而老虎为何伸着脖子等死,恐惧到这种地步呢?凡事万物都有各自的克星,这是不能用常理来理解的。比如猕猴害怕金丝猴那样,远远看到了,则百十成群,罗列而跪地,没有敢逃跑的。凝睛定息,任凭金丝猴来了后,用爪子触摸测定肥瘦,肥的就用一片石头置于头顶作为记号。猕猴戴着石头趴在地上,害怕的像木鸡,唯恐石头落下。金丝猴揣摩标记好了,于是就依次按照石头来吃猕猴,其他的就一哄而散。我曾经说贪官污吏就如同这金丝猴,也都是揣摩人民的肥瘦而做个标记,然后吃他们的膏腴;而人民俯首帖耳,任凭贪官作为,不敢有任何喘息抵抗,老百姓畏惧贪官污吏的情景,也像猕猴畏惧金丝猴一样啊!难道不感到悲哀吗!聊斋志异《黑兽》赏析茫茫人千世界,无奇不有。这里记叙的是野兽中的异事,真假暂且不说,而作者写出来却是含有深意的。作者在“异史氏日”中似乎怕人不理解这深意,又特地讲了个“狨食猕”的故事.狨在吃j者:之前先看肥瘦,然后先吃肥的,后吃瘦的。作者说贪官就是狨,百姓就是弥。而“民之戢耳听食,莫敢喘息。”依此,作者把吃人的晚.当然也是比作贪官,然而贪官之上还有贪官在.那就是故事中的黑兽。统治者之中是大鱼吃小鱼,作者就这样深刻地揭锘了当时黑暗现实的一个侧面。