西默斯·希尼《惩罚》

摄影: Jack McManus 

最初发表于《沼泽诗篇》(Bog Poems, 1975年)。

诗中的主角为德国北部温德贝 (Windeby) 发现的沼泽遗尸“温德贝女孩”(实际上为公元前41年-公元118年间的一名16岁男童)。

在一篇《巴黎评论》(Paris Review,No. 75) 的访谈中,希尼说“这是一首有关袖手旁观IRA(爱尔兰共和军)在乌尔斯特 (Ulster, 原爱尔兰一地区,今部分属北爱尔兰) 给这些年轻姑娘涂焦油插羽毛的诗。但它也是有关袖手旁观英国人在贝尔法斯特兵营和审讯中心拷问平民的诗。它有关袖手而立于这两种形式的公然侮辱之间。因此就有了那种自责的元素,令这首诗以一种相当尖锐的方式个人化。它的关注是当下与当代的,但出于某种原因我无法将军队营房或警察营房或博格塞德 (Bogside) 街头生活纳入这首诗的语言和地形学之中。我发现书写沼泽中的遗尸和黑铁时代惩罚的幻象更有说服力一些。压力似乎从写作中排空了,如果我将我的焦点从这些意象中转移开去的话。”


西默斯·希尼 (Seamus Heaney, 1939-2013)

惩罚 (Punishment)

我能感觉到那勒拽

绞绳锁住她的

颈背,风

在她赤裸的胸前。

它把她的乳头吹

成琥珀珠子,

它摇晃那脆弱的索具

她的肋骨。

我能看到她溺死的

身体在沼泽里,

压重的石头,

漂浮的棍杖和树枝。

在那下面起初

她是一棵剥了皮的幼树

现在是挖出来的

橡木-骨,脑-量壶:

她剃光的头

像一支黑玉米茬,

她的遮眼布是一条脏的绷带,

她的绞索是一个环

来存放

爱的回忆。

小奸妇,

在他们惩罚你之前

你是亚麻色头发,

营养不良,而你

漆黑的脸曾是美的。

我可怜的替罪羊,

我差点儿爱上你

但想必也会投下,我知道,

沉默的石头。

我是狡猾的偷窥狂

看你的脑䯝暴露

而发黑的蜂巢,

你肌肉的纤带

和你所有编号的骨头:

始终默然而立的我

当你的叛徒姐妹,

头披焦油,

靠着栏杆哭泣,

想必会默许的我

心怀文明之怒

却又理解那严厉

与部落的,私密复仇。

陈东飚 / 翻译及其他

frankcdb.wordpress.com

facebook.com/frankcdb1108

twitter.com/frankcdb1108

matters.news/@frankcdb

(0)

相关推荐

  • 西默斯·希尼《挖》

    1986年在儿时居住的村镇 (也是诗人最后的归宿),北爱尔兰贝拉西 (Bellaghy) 一处泥炭湿地,穿着父亲的外套,戴着父亲的帽子,握着父亲的手杖.图: Bobbie Hanvey Photogr ...

  • 西默斯·希尼《岛上的风暴》

    图: 贝尔法斯特作家小组年度餐会,一九六几年 / writing2survive.blogspot.com 发表于<一个自然主义者之死>(Death of a Naturalist, 19 ...

  • 西默斯·希尼  诗选

    西默斯·希尼(1939- ) 爱尔兰诗人.著有诗集<自然主义者之死>(1966).<引向黑暗之门>(1969).<外出度冬>(1972).<北方>(19 ...

  • 贝岭、谢默斯•希尼 面对面的注视

    作者: 2008-01-30 贝岭.谢默斯·希尼 面对面的注视── 与谢默斯·希尼对话 [按]谢默斯·希尼( Seamus Heaney),诺贝尔文学奖获得者(1995).当代最重要的爱尔兰诗人,也是 ...

  • 诗人与自我:谢默斯•希尼的启示/谷禾

    诗人与自我:谢默斯·希尼的启示 作者:谷禾 作为生活在20世纪后半叶的北爱尔兰诗人,谢默斯·希尼承受着比其他其他地区和时代的诗人更严酷的生存和美学考验,这当然源于北爱尔兰所独有的历史的.政治的.文化的 ...

  • 伟大的英语诗人,谢默斯·希尼八句格言,淳朴自然,暗含生活哲理

    他是最好的英语诗人,他的身份一直争论不休,到底是爱尔兰诗人还是英国诗人,这一话题一直是敏感话题.在上世纪80年代,他公开宣称其是爱尔兰人,摆脱"英国诗人"的头衔.他曾获得1995年 ...

  • 爱尔兰诗人谢默斯希尼《诗四首》赏析

    谢默斯·希尼(Seamus Heaney 1939- ),1995年获诺贝尔文学奖得主.出生于北爱尔兰的贝尔法斯特.1966年出版了第一本诗集<自然主义者之死>,后又陆续出版多部诗集:&l ...

  • 诗歌的纠正|谢默斯·希尼

    (插图:谢默斯·希尼.本文译者周瓒.) 诗歌教授.诗歌辩士以及诗歌作者,从菲力浦·西德尼爵士(Sir Philip Sidney)到华莱士·史蒂文斯(Wallace Stevens),所有的人迟早都会 ...

  • 诗魂 | 谢默斯·希尼诗选译 / 黄灿然 译

    梦 用一把其头 是手工锻造且沉重的钩刀 我正在砍一根 粗如电报杆的梗. 我袖子卷起, 空气冰凉地搧入两臂 当我挥舞和埋入刀身, 然后猛力把它拔开. 下一砍, 发现钩下有一个人头. 在我醒来前 我听见钢 ...