成公·成公二年 鞌之战 救将分谤 且为姬狂 楚郑侵卫
【经】二年春,齐侯伐我北鄙。夏四月丙戌,卫孙良夫帅师及齐师战于新筑,卫师败绩。六月癸酉,季孙行父、臧孙许、叔孙侨如、公孙婴齐帅师会晋郤克、卫孙良夫、曹公子首及齐侯战于鞍,齐师败绩。秋七月,齐侯使国佐如师。己酉,及国佐盟于袁娄。八月壬卒。宋公鲍卒。庚寅,卫侯速卒。取汶阳田。冬,楚师、郑师侵卫。十有一月,公会楚公子婴齐于蜀。丙申,公及楚人、秦人、宋人、陈人、卫人、郑人、齐人、曹人、邾人、薛人、鄫人盟于蜀。(公元前589年,壬申,周定王十八年,鲁成公二年,齐倾公十年,晋景公十一年,秦桓公十五年,楚共王(亦书龚王)二年,宋文公二十二年,卫穆公十一年,陈成公十年,蔡景公(景侯)三年,曹宣公六年,郑襄公十六年,燕宣公十三年,许灵公三年,邾定公二十五年,杞桓公四十八年,纪平侯二年,莒渠丘公十九年,滕文公十一年)
【传】二年春,齐侯伐我北鄙,围龙。(《史记》作“隆”,在今山东省泰安市博县西南。地理志云在东莞县东也。又邹诞及别本作“厅”字,厅当作“郓”。)顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,龙人囚之。齐侯曰:「勿杀!吾与而盟,无入而封。」弗听,杀而膊诸城上。齐侯亲鼓,士陵城,三日,取龙,遂南侵及巢丘。(在今山东省泰安市附近。)
卫侯使孙良夫(孙桓子)、石稷(石碏四世孙)、宁相(甯相,甯俞子)、向禽将(禽将是名)侵齐,与齐师遇。(相遇之地新筑,杜预注曰:齐伐鲁还,相遇於卫也。)石子欲还,孙子曰:「不可。以师伐人,遇其师而还,将谓君何?若知不能,则如无出。今既遇矣,不如战也。」
夏,有。(杜预注曰:阙文,失新筑战事。)
石成子曰:「师败矣。子不少须,众惧尽。子丧师徒,何以覆命?」(杜预注曰:卫师巳败,而孙良夫复欲战,故成子欲使须救。)皆不对。又曰:「子,国卿也。陨子,辱矣。子以众退,我此乃止。」(杜预注曰:我於此止御齐师。)且告车来甚众。(杜预注曰:新筑人教孙桓子,故并告令军中。)齐师乃止,次于鞫居。(在今河南新乡市封丘县)新筑(卫地,在今河北邯郸市魏县南)人仲叔于奚救孙桓子,桓子是以免。(孙良夫,杜预注曰:于奚,守新筑大夫。)
既,卫人赏之以邑,辞。请曲县、繁缨以朝,许之。仲尼闻之曰:「惜也,不如多与之邑。唯器与名,不可以假人,君之所司也。(杜预注曰:名位不愆,为民所信)名以出信,信以守器,(杜预注曰:动不失信,则车服可保。)器以藏礼,(杜预注曰:车服所以表尊卑。)礼以行义,(杜预注曰:尊卑有礼,各得其宜。)义以生利,(杜预注曰:得其宜,则利生)利以平民,政之大节也。若以假人,与人政也。政亡,则国家从之,弗可止也已。」(司马光也以此论开《资治通鉴》之议)
“曲县”,县即悬,悬是指将钟、磬等乐器悬挂于架子上,古代天子四面悬挂,象宫室四面有墙,称“宫悬”;诸侯去掉南面而三面悬挂,称“轩悬”,亦称“曲悬”;大夫仅左右两面悬挂,称“判悬”;士仅东面或阶间悬挂,称“特悬”。杜预注曰:轩县也。《周礼》:天子乐,宫县四面;诸侯轩县,阙南方。正义曰:《周礼·小胥》:“正乐县之位,王宫县,诸侯轩县,卿大夫判县,士特县。”郑玄云:“宫县,四面县。轩县,去其一面。判县,又去一面。特县,又去一面。四面象宫室,四面有墙,故谓之宫县。轩县三面,其形曲,故《春秋传》曰'请曲县、繁缨以朝’,诸侯之礼也。”郑玄云:“乐县,谓锺磬之属县於笱虡者。轩县,去南面,辟王也。判县,左右之合,又空北面。特县,县於东方,或於阶间而已。”是先儒皆以阙南方,故曲也。《家语》说此事云“请曲县之乐,繁缨以朝”,王肃云:“轩县,阙一面,故谓之曲县。”
“繁缨”,繁缨的繁本作緐(读pan2,马鬣毛前装饰,引申为緐多,又俗改其字作繁,俗形行而本形废,引申之义行而本义废),繁缨也是诸侯之礼。杜预注曰:繁缨,马饰。皆诸侯之服。正义曰:《周礼·巾车》:“掌王之五路:玉路,樊缨,十有再就,以祀。金路,樊缨九就,同姓以封。象路,樊缨七就,异姓以封。革路,绦缨五就,以封四卫。木路,前樊鹄缨,以封蕃国。”郑玄云:“樊读如鞶带之鞶,谓金马大带也。”缨,“金马鞅也”。玉路、金路、象路,其樊及缨皆以五彩罽饰之。就,成也。玉路十二成,金路九成,象路七成,革路樊缨以绦丝饰之而五成,木路以浅黑饰韦为樊,鹄色饰韦为缨,亦五成。是言天子诸侯樊缨之饰。繁即鞶也,字之异耳。《巾车》又云:“孤乘夏篆,卿乘夏缦,大夫乘墨车,士乘栈车”,其饰皆无樊缨是繁缨为马之饰,皆“诸侯之服”也。案《仪礼·既夕》:士“荐马缨三就”。又诸侯之卿,有受革辂、木辂之赐,皆有繁缨。而云“诸侯之服”者,以与“曲县”相对。又于奚所请,故云“诸侯之服”。且诸侯之卿特赐,乃有大辂。《士丧礼》为送葬设盛服耳,皆非正法所有。
孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。(杜预注曰:宣十七年(公元前592年),郤克至齐,为妇人所笑,遂怒。故鲁、卫因之。孙桓子、臧宣叔皆不以国命,各自诣郤克,故不书。)臧宣叔亦如晋乞师。皆主郤献子。晋侯许之七百乘。(杜预注曰:五万二千五百人)郤子曰:「此城濮之赋也。(杜预注曰:城濮在僖二十八年(前632年)有先君之明与先大夫之肃,故捷。克于先大夫,无能为役,请八百乘。」(杜预注曰:六万人。)许之。郤克将中军,士燮佐上军,(杜预注曰:范文子代荀庚。)栾书将下军,(杜预注曰:代赵朔)韩厥为司马,以救鲁、卫。臧宣叔逆晋师,且道之。季文子帅师会之。及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之,至则既斩之矣。郤子使速以徇,告其仆曰:「吾以分谤也。」(杜预注曰:不欲使韩氏独受谤。)(晋将军间多次相互分谤,真义气)
(晋、鲁、卫)师从齐师于莘。(卫地,在今山东聊城市莘县北)六月壬申(十六),师至于靡笄(齐国山名,一说即今山东济南东南的历山(千佛山)。一说即今济南东北的华不注山。)之下。齐侯使请战,曰:「子以君师,辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。」对曰:「晋与鲁、卫,兄弟也。来告曰:『大国朝夕释憾于敝邑之地。』(杜预注曰:大国谓齐。敝邑,鲁、卫自称)寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。(杜预注曰:舆,众也。淹,久也。)能进不能退,君无所辱命。」(杜预注曰:言自欲战,不复须君命)齐侯曰:「大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。」齐高固入晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,(杜预注曰:既获其人,因释巳车,而载所获者车)系桑本焉,(杜预注曰:将至齐垒,以桑树击车而走,欲自异)以徇齐垒,曰:「欲勇者贾余馀勇。」(俏皮话)
癸酉(十七),师陈于鞌ān。(同鞍,即今山东济南市历下区。括地志云:“故鞍城今俗名马鞍城,在济州平阴县十里。”)邴夏(与邴歜一族,邴歜曾参与杀齐懿公)御齐侯,逢丑父为右。晋解张(与解扬一族)御郤克,郑丘缓为右。齐侯曰:「余姑翦灭此而朝食。」不介马而驰之。郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音,(杜预注曰:中军将自执旗鼓,故虽伤而击鼓不息。)曰:「余病矣!」张侯(即解张,张是字,侯是名)曰:「自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,(杜预注曰:朱,血色,血色久则殷。殷音近烟,今人谓赤黑为殷色。言血多汙车轮,御犹不敢息。)岂敢言病。吾子忍之!」缓曰:「自始合,苟有险,余必下推车,(杜预注曰:以其不识巳推车。)子岂识之?然子病矣!」张侯曰:「师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之,可以集事,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也。病未及死,吾子勉之!」左并辔,右援枹而鼓,(辔,缰绳。枹,读fu2,鼓槌)马逸不能止,师从之。齐师败绩。逐之,三周华不注。(精彩的战争细节,语言描写)
华不注山又名华山,金舆山。地处济南市东北角,位于黄河以南,小清河以北。古时称"华不(fū夫)注",为历史名山。盖其名取自于《诗经·小雅·常棣》,其诗曰:"常(棠)棣之华,鄂不䎬䎬"。"华"即"花","鄂不"即"萼跗",谓之花蒂。山名"华不注",意为此山如花跗注于水中。

韩厥梦(父亲)子舆谓己曰:「旦辟左右。」故中御而从齐侯。(杜预注曰:居中代御者。自非元帅,御者皆在中,将在左。)邴夏曰:「射其御者,君子也。」公曰:「谓之君子而射之,非礼也。」(奇怪的行为。齐侯谓射君子为非礼者,乃是齐侯不知戎礼也。)射其左,越于车下。射其右,毙于车中,綦毋(晋大夫,綦毋读qi2wu2,张是其名)张丧车,从韩厥,曰:「请寓乘。」从左右,皆肘之,使立于后。(杜预注曰:以左右皆死,不欲使立其处。)韩厥俛,定其右。逢丑父与公易位。将及华泉,骖絓于木而止。丑父寝于轏(zhan4,是古代用竹木条做成的车,亦称“栈车”。)中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。(杜预注曰:为韩厥所及。丑父欲为右,故匿其伤。)韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:「寡君使群臣为鲁、卫请,曰:『无令舆师陷入君地。』(杜预注曰:本但为二国救请,不欲乃过入君地,谦辞。)下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,(杜预注曰:若奔辟,则为辱晋君,并为齐侯羞,故言二君。此盖韩厥自处臣仆,谦敬之饰言。)敢告不敏,摄官承乏。」(杜预注曰:言欲以巳不敏,摄承空乏,从君俱还。)丑父使公下,如华泉(华不注山下有泉,名华泉。)取饮。郑周父御佐车,宛伐为右,载齐侯以免。韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:「自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎!」郤子曰:「人不难以死免其君。我戮之不祥,赦之以劝事君者。」乃免之。(真乃战争不义,将仁义)
齐侯免,求丑父,三入三出。(第一次入、出晋师,第二次入、出狄卒,第三次入、出卫师。杜预注曰:重其待己,故三入晋军求之。)每出,齐师以帅退。入于狄卒,(杜预注曰:齐师大败,皆有退心,故齐侯轻出其众,以帅厉退者,遂迸入狄卒。狄卒者,狄人从晋讨齐者。)狄卒皆抽戈楯冒之。以入于卫师,卫师免之。(杜预注曰:狄、卫畏齐之强,故不敢害齐侯,皆共免护之。)遂自徐关(齐地,今山东淄博市淄川区西。)入。齐侯见保者,曰:「勉之!齐师败矣。」辟女子,女子曰:「君免乎?」曰:「免矣。」曰:「锐司徒免乎?」曰:「免矣。」曰:「苟君与吾父免矣,可若何!」乃奔。齐侯以为有礼,(杜预注曰:先问君,后问父故也。)既而问之,辟司徒之妻也。予之石窌。jiào liáo liù(齐地,在今山东济南市长清区东南。杜预注曰:石窌,邑名,济北卢县东有地名石窌。)
晋师从齐师,入自丘舆,(齐邑,在今山东潍坊市的青州市西南,或者说在今淄博市南。)击马陉。(《史记》作“马陵”,齐地,在今山东潍坊市的青州市(益都县)西南,丘舆北,这个地方900年后西晋末年建了一座广固城,随后成为广固之战的战场。)齐侯使宾媚人(即国佐,国武子)赂以纪甗(古代纪国宝器名。)、玉磬(.古代石制乐器名)与地。不可,则听客之所为。宾媚人致赂,晋人(应该是郤克)不可,曰:「必以萧同叔子为质,而使齐之封内尽东其亩。」对曰:「萧同叔子非他,寡君之母也。若以匹敌,则亦晋君之母也。吾子布大命于诸侯,而曰:『必质其母以为信。』其若王命何?且是以不孝令也。《诗》(《诗经·大雅·生民之什·既醉》)曰:『孝子不匮,永锡尔类。』若以不孝令于诸侯,其无乃非德类也乎?先王疆理天下物土之宜,而布其利,故《诗》(《诗经·小雅·北山之什·信南山》)曰:『我疆我理,南东其亩。』今吾子疆理诸侯,而曰『尽东其亩』而已,唯吾子戎车是利,无顾土宜,其无乃非先王之命也乎?反先王则不义,何以为盟主?其晋实有阙。四王(指虞、夏、商、周的舜、禹、汤、文或武)之王也,树德而济同欲焉。五伯(五伯指夏伯昆吾,商伯大彭、豕韦,周伯齐桓、晋文)之霸也,勤而抚之,以役王命。今吾子求合诸侯,以逞无疆之欲。《诗》曰『布政优优,百禄是遒。』子实不优,而弃百禄,诸侯何害焉!不然,寡君之命使臣则有辞矣,曰:『子以君师辱于敝邑,不腆敝赋以,犒从者。畏君之震,师徒桡败,吾子惠徼齐国之福,不泯其社稷,使继旧好,唯是先君之敝器、土地不敢爱。子又不许,请收合馀烬,背城借一。敝邑之幸,亦云从也。况其不幸,敢不唯命是听。』」(外交官善说)鲁、卫谏曰:「齐疾我矣!其死亡者,皆亲昵也。子若不许,仇我必甚。唯子则又何求?子得其国宝,我亦得地,而纾于难,其荣多矣!齐、晋亦唯天所授,岂必晋?」晋人许之,对曰:「群臣帅赋舆以为鲁、卫请,若苟有以藉口而复于寡君,君之惠也。敢不唯命是听。」
禽郑自师逆公。
秋七月(二十三),晋师及齐国佐盟于爰娄(亦作“袁娄”,位于今山东淄博市临淄区西),使齐人归我汶阳之田。(在今山东泰安市西南。鲁僖公元年时曾把汶阳的田地和费邑赐给季友,齐国不知何时取得季孙氏的这块地方,今返还给鲁国。)公会晋师于上鄍,(齐、卫两国交界地,在今山东聊城市阳谷县境。)赐三帅(中军将郤克、上军佐士燮、下军将栾书)先路三命之服,司马、司空、舆帅、候正、亚旅,皆受一命之服。
八月,宋文公卒。始厚葬,用蜃炭,益车马,始用殉。(杜预注曰:烧蛤为炭以瘗壙,多埋车马,用人从葬。罪恶)重器备,椁有四阿,棺有翰桧。(杜预注曰:四阿,四注椁也。翰,旁饰;桧,上饰。皆王礼。)(宋文公,宋国第二十三任君主,本名子鲍,又名公子鲍。宋昭公之庶弟。前610年—前589年在位22年。始厚葬,始用殉。)
君子谓:「华元、乐举(《左传》中仅此一见),于是乎不臣。臣治烦去惑者也,是以伏死而争。今二子者,君生则纵其惑,(杜预注曰:谓文十八年,杀母弟须。)死又益其侈,是弃君于恶也。何臣之为?」(诿过于臣)
九月,(初五,杜预注曰:庚寅, 九月七日)卫穆公卒,晋二子自役吊焉,哭于大门之外。(杜预注曰:师还过卫,故因吊之。未复命,故不敢成礼。)卫人逆之,妇人哭于门内,送亦如之。(杜预注曰:丧位,妇人哭於堂。宾在门外,故移在门内。)遂常以葬。(杜预注曰:至葬行此礼。竟形成了常礼)(《左传》重礼制)
楚之讨陈夏氏也,庄王欲纳夏姬,(郑穆公之女,陈大夫御叔之妻,夏徵舒之母,以美色闻名。红颜祸水)申公巫臣(屈巫)曰:「不可。君召诸侯,以讨罪也。今纳夏姬,贪其色也。贪色为淫,淫为大罚。《周书》(《尚书·周书·康诰》)曰:『明德慎罚。』文王所以造周也。明德,务崇之之谓也;慎罚,务去之之谓也。若兴诸侯,以取大罚,非慎之也。君其图之!」王乃止。
子反(公子侧,司马)欲取之,巫臣曰:「是不祥人也!是夭子蛮(夏姬的第一任丈夫,杜预注曰:子蛮,郑灵公,夏姬之兄,杀死无后。),杀御叔,(夏征舒之父,杜预注曰:御叔,夏姬之夫,亦早死。正义曰:子蛮、御叔,自以短命死耳。似天锺美於是,致使物无两大,故以二事为夏姬之罪。)弑灵侯,戮夏南(夏征舒,杜预注曰:夏姬子徵舒。),出孔、仪,丧陈国,(杜预注曰:楚灭陈(公元前478年)。)何不祥如是?人生实难,其有不获死乎?(杜预注曰:言死易得,无为取夏姬以速之。)天下多美妇人,何必是?」子反乃止。
王以予连尹襄老。襄老死于邲,(杜预注曰:邲战在宣十二年。前597年)不获其尸,其子黑要烝焉。巫臣使道焉,曰:「归!吾聘女。」(杜预注曰:道夏姬使归郑。)又使自郑召之,曰:「尸可得也,必来逆之。」姬以告王,王问诸屈巫。对曰:「其信!知荦(知罃)之父(即荀首),成公之嬖也,而中行伯之季弟也,(杜预注曰:知罃父,荀首也。中行伯,荀林父也。邲之战,楚人囚知罃。)新佐中军,而善郑皇戌,甚爱此子。其必因郑而归王子与襄老之尸以求之。郑人惧于邲之役而欲求媚于晋,其必许之。」王遣夏姬归。将行,谓送者曰:「不得尸,吾不反矣。」巫臣聘诸郑,(杜预注曰:聘夏姬。)(劝别人放弃,自己娶了) 郑伯许之。
及共王即位,将为阳桥之役,(杜预注曰:楚伐鲁至阳桥,在此年冬。)使屈巫聘于齐,且告师期。巫臣尽室以行。申叔跪从其父(申叔时)将适郢,遇之,曰:「异哉!夫子有三军之惧,而又有《桑中》之喜,(杜预注曰:《桑中》,《卫风》淫奔之诗。)宜将窃妻以逃者也。」及郑,使介反币,而以夏姬行。将奔齐,齐师新败曰:「吾不处不胜之国。」遂奔晋,而因郤至(郤克族子),以臣于晋。晋人使为邢大夫。子反请以重币锢之,王曰:「止!其自为谋也,则过矣。其为吾先君谋也,则忠。忠,社稷之固也,所盖多矣。且彼若能利国家,虽重币,晋将可乎?若无益于晋,晋将弃之,何劳锢焉。」(杜预注曰:为七年楚灭巫臣族、晋南通吴张本。)
晋师归,范文子(士燮)后入。武子(父亲士会)曰:「无为吾望尔也乎?」对曰:「师有功,国人喜以逆之,先入,必属耳目焉,是代帅受名也,故不敢。」武子曰:「吾知免矣。」(杜预注曰:知其不益己祸。正是父亲教导的)
郤伯(郤克,中军将,伯是字)见,公曰:「子之力也夫!」对曰:「君之训也,二三子之力也,臣何力之有焉!」范叔(范文子士燮,上军佐)见,劳之如郤伯,对曰:「庚((中行伯,中行宣子)上军将,士燮的上级)所命也,克之制也,燮何力之有焉!(杜预注曰:荀庚将上军,时不出,范文子上军佐,代行,故称帅以让。)栾伯见,公亦如之,对曰:「燮之诏也,士用命也,书何力之有焉!」(杜预注曰:诏,告也。栾书下军帅,故推功上军。传言晋将帅克让,所以能胜齐。)
宣公使求好于楚。(宣十八年夏公使如楚乞师)庄王卒,宣公薨,不克作好。公即位,受盟于晋,会晋伐齐。卫人不行使于楚,而亦受盟于晋,(杜预注曰:元年盟赤棘)从于伐齐。(新筑之役)故楚令尹子重(公子婴齐)为阳桥(鲁地,在今山东泰安市西北。)之役以求齐。将起师,子重曰:「君弱,(杜预注曰:传曰:寡人生十年而丧先君。共王即位,至是二年,盖年十二三矣。)群臣不如先大夫,师众而后可。《诗》(《诗经·大雅·文王之什·文王》)曰:『济济多士,文王以宁。』夫文王犹用众,况吾侪乎?且先君庄王属之曰:『无德以及远方,莫如惠恤其民,而善用之。』」乃大户(杜预注曰:阅民户口),已责,逮鳏,救乏,赦罪,悉师,王卒尽行。彭名御戎,蔡景公为左,许灵公为右。(杜预注曰:王卒尽行,故王戎车亦行,虽无楚王,令二君当左右之位。)二君弱,皆强冠之。
冬,楚师侵卫,遂侵我,师于蜀。(今山东泰安市西或者在今济宁市汶上县西,那里有个蜀山湖)。使臧孙(即臧宣叔臧孙许,臧文仲之子)往,辞曰:「楚远而久,固将退矣。无功而受名,臣不敢。」(杜预注曰:不敢虚受退楚名)楚侵及阳桥,孟孙(孟献子仲孙蔑)请往,赂之以执斫、执针、织紝,(木工、缝工、织工)皆百人。公衡为质,以请盟,楚人许平。
十一月,公及楚公子婴齐、蔡侯、许男、秦右大夫说、宋华元、陈公孙宁、卫孙良夫、郑公子去疾(子良)及齐国之大夫盟于蜀。卿不书,(杜预注曰:齐大夫不书其名,非卿也。)匮盟也。于是乎畏晋而窃与楚盟,故曰匮盟。蔡侯、许男不书,乘楚车也,谓之失位。君子曰:「位其不可不慎也乎!蔡、许之君,一失其位,不得列于诸侯,况其下乎?《诗》曰:『不解于位,民之攸塈。(休息,《诗经·大雅·生民之什·假乐》)』其是之谓矣。」
楚师及宋,公衡逃归。臧宣叔(臧孙许)曰:「衡父(即公衡)不忍数年之不宴,以弃鲁国,国将若之何?谁居?后之人必有任是夫!国弃矣。」(坏的先例)
是行也,晋辟楚,畏其众也。君子曰:「众之不可以已也。大夫为政,犹以众克,况明君而善用其众乎?《大誓》(《尚书·周书·泰誓》)所谓商兆民离,周十人同者众也。」(同心为众,众志成城)
晋侯使巩朔献齐捷于周,王弗见,使单襄公辞焉,曰:「蛮夷戎狄,不式王命,淫湎毁常,王命伐之,则有献捷,王亲受而劳之,所以惩不敬,劝有功也。兄弟甥舅,侵败王略,王命伐之,告事而已,不献其功,所以敬亲昵,禁淫慝也。(杜预注曰:告伐事而不献囚俘。)(杜预注曰:淫慝,谓虣掠百姓,取囚俘也。)今叔父克遂,有功于齐,而不使命卿镇抚王室,所使来抚余一人,而巩伯实来,未有职司于王室,(杜预注曰:巩朔,上军大夫,非命卿,名位不达於王室。)又奸先王之礼,(杜预注曰:谓献齐捷。)余虽欲于巩伯、其敢废旧典以忝叔父?夫齐,甥舅之国也,(周定王王后来自齐国,杜预注曰:齐世与周昏,故曰甥舅。)而大师(姜太公)之后也,宁不亦淫从其欲以怒叔父,抑岂不可谏诲?」士庄伯(即巩朔)不能对。王使委于三吏,礼之如侯伯克敌使大夫告庆之礼,降于卿礼一等。王以巩伯宴,而私贿之。使相告之曰:「非礼也,勿籍。」(杜预注曰:相,相礼者。籍,书也。王畏晋,故私宴贿以慰巩朔。)
译文
二年春季,齐顷公进攻我国北部边境,包围龙地。齐顷公的宠臣卢蒲就魁攻打城门,龙地的人把他逮住囚禁。齐顷公说:“不要杀,我和你们盟誓,不进入你们的境内。”龙地的人不听,把他杀了,暴尸城上。齐顷公亲自击鼓,兵士爬上城墙。三天,占领了龙地。于是就向南入侵,到达巢丘。
卫穆公派遣孙良夫、石稷、宁相、向禽率兵入侵齐国,和齐军相遇。石稷想要回去,孙良夫说:“不行。用军队攻打别人,遇上敌人就回去,将怎样对国君说呢?如果知道不能作戕,就应当不出兵。现在既然和敌军相遇,不如打一仗。”
夏季,有。
石稷说:“军队战败了,您如果不稍稍等待,顶住敌军,将会全军覆灭。您丧失了军队,如何回报君命?”大家都不回答。石稷又说:“您,是国家的卿。损失了您,就是一种羞耻了。您带着大家撤退,我就留在这里。”同时通告军中,说援军的战车来了不少。齐国的军队就停止前进,驻扎在鞠居。
新筑大夫仲叔于奚援救了孙良夫,孙良夫因此得免于难。不久,卫国人把城邑赏给仲叔于奚。仲叔于奚辞谢,而请求得到诸侯所用三面悬挂的乐器,并用繁缨装饰马匹来朝见,卫君允许了。孔子听说这件事,说:“可惜啊,还不如多给他城邑。惟有器物和名号,不能假借给别人,这是国君掌握的。名号用来赋予威信,威信用来保持器物,器物用来体现礼制,礼制用来推行道义,道义用来产生利益,利益用来治理百姓,这是政权中的大节。如果把名位、礼器假借给别人,这就是把政权给了别人。失去政权,国家也就跟着失去,这是不能阻止的。”
孙桓子回到新筑,不进国都,就到晋国请求出兵。臧宣叔也到晋国请求出兵。两人都投奔郤克。晋景公答应派出七百辆战车。郤克说:“这是城濮之战的战年数。当时有先君的明察和先大夫的敏捷,所以得胜。克和先大夫相比,还不足以做他们的仆人。请发八百乘战车。”晋景公答应了。郤克率领中军,士燮辅佐上军,栾书率领下军,韩厥做司马,以救援鲁国和卫国,臧宣叔迎接晋军,同时向导开路。季文子率领军队和他们会合。到达卫国境内,韩厥要杀人,郤克驾车疾驰赶去,打算救下那个人。等赶到,已经杀了。郤克派人把尸体在军中示众,还告诉他的御者说:“我用这样的做法来分担指责。”
晋、鲁、卫联军在莘地追上齐军。六月十六日,军队到达靡笄山下。齐顷公派人请战,说:“您带领国君的军队光临敝邑,敝国的士兵不强,也请在明天早晨相见决战。”郤克回答说:“晋和鲁、卫是兄弟国家,他们前来告诉我们说:'大国不分早晚都在敝邑的土地上发泄气愤。’寡君不忍,派下臣们前来向大国请求,同时又不让我军长久留在贵国。我们只能前进不能后退,您的命令是不会不照办的。”齐顷公说:“大夫允许,正是齐国的愿望;如果不允许,也要兵戎相见的。”齐国的高固攻打晋军,拿起石头扔向晋军,抓住晋军战俘,然后坐上他的战车,把桑树根子系在车上,巡行到齐营说:“想要勇气的人可以来买我剩下的勇气!”
十七日,齐、晋两军在鞌地摆开阵势。邴夏为齐顷公驾车,逢丑父作为车右。晋国的解张为郤克驾车,郑丘缓作为车右。齐顷公说:“我暂且消灭了这些人再吃早饭。”马不披甲,驰向晋军。郤克受了箭伤,血流到鞋子上,但是鼓声不断,说:“我受伤了!”解张说:“从一开始交战,箭就射穿了我的手和肘,我折断了箭杆仍驾车,左边的车轮都染成黑红色,哪里敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始交战,如果遇到危险,我必定下车推车,您难道了解吗?不过您真是受伤了!”解张说:“军队的耳目,在于我的旗子和鼓声,前进后退都要听从它。这辆车子由一个人镇守,战事就可以完成。为什么要为了一点痛苦而败坏国君的大事呢?身披盔甲,手执武器,本来就抱定必死的决心,受伤还没有到死的程度,你还是尽力而为吧!”于是就左手一把握着马缰,右手拿着鼓槌击鼓。马奔跑不能停止,全军就跟着上去。齐军大败,晋国追赶齐军,绕了华不注山三圈。
韩厥梦见他父亲子舆对他说:“明天不要站在战车左右两侧。”因此韩厥就在中间驾战车而追赶齐顷公。邴夏说:“射那位驾车人,他是君子。”齐顷公说:“认为他是君子而射他,这不合于礼。”射车左,车左死在车下。射车右,车右死在车中。綦毋张丢失了战车,跟上韩厥说:“请允许我搭乘您的战车。”上车,准备站在左边或右边,韩厥用肘推他,使他站在身后。韩厥弯下身子,放稳车右的尸体。逢丑父和齐顷公乘机互换位置。将要到达华泉,骖马被树木绊住了。头几天,逢丑父睡在栈车里,有一条蛇爬到他身边,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但隐瞒了这件事,由于这样,他不能用臂推车前进,这样才被韩厥追上。韩厥拿着马缰走向马前,跪下叩头,捧着酒杯加上玉璧献上,说:“寡君派臣下们替鲁、卫两国请求,说:'不要让军队进入齐国的土地。’下臣不幸,正好在军队服役,不能逃避服役。而且也害怕奔走逃避成为两国国君的耻辱。下臣身为一名战士,谨向君王报告我的无能,但由于人手缺乏,只好承当这个官职。”逢丑父要齐顷公下车,到华泉去取水。郑周父驾御副车,宛茷作为车右,带着齐顷公逃走而免于被俘。韩厥献上逢丑父,郤克要杀死逢丑父。逢丑父喊叫说:“从今以后再没有代替他国君受难的人了,有一个在这里,还要被杀死吗?”郤克说:“一个人不畏惧用死来使他的国君免于祸患,我杀了他,不吉利。赦免了他,用来勉励事奉国君的人。”于是就释放了逢丑父。
齐顷公免于被俘以后,寻找逢丑父,在晋军中三进三出。每次出来的时候,齐军都簇拥着护卫他。进入狄人军队中,狄人的士兵都抽出戈和盾以保护齐顷公。进入卫国的军队中,卫军也对他们不加伤害。于是,齐顷公就从徐关进入齐国临淄。齐顷公看到守军,说:“你们努力吧!齐军战败了!”齐顷公的车前进时使一个女子让路,这个女子说:“国君免于祸难了吗?”说:“免了。”她说:“锐司徒免于祸难了吗?”说:“免了。”她说:“如果国君和我父亲免于祸难了,还要怎么样?”就跑开了。齐顷公认为她知礼,不久查询,才知道是辟司徒的妻子,就赐给她石窌地方作为封邑。
晋军追赶齐军,从丘舆进入齐国,进攻马陉。齐顷公派遣宾媚人把纪甗、玉磬和土地送给战胜诸国,说:“如果他们不同意讲和,就随他们怎么办吧。”宾媚人送去财礼,晋国人不同意,说:“一定要让萧同叔子作为人质,同时使齐国境内的田陇全部东向。”宾媚人回答说:萧同叔子不是别人,是寡君的母亲,如果从对等地位来说,那也就是晋军的母亲。您在诸侯中发布重大的命令,反而说一定要把人家的母亲作为人质以取信,您又将要怎样对待周天子的命令呢?而且这样做,就是用不孝来命令诸侯。《诗》说:“孝子的孝心没有竭尽,永远可以感染你的同类。”如果用不孝号令诸侯,这恐怕不是道德的准则吧!先王对天下的土地,定疆界、分地理,因地制宜,以获取应得的利益。所以《诗》说:“我划定疆界、分别地理,南向东向开辟田亩。”现在您让诸侯定疆界、分地理,反而只说什么“田垄全部东向”,不顾地势是否适宜,只管自己兵车进出的有利,恐怕不是先王的政令吧!违反先王的遗命就是不合道义,怎么能做盟主?晋国确实是有缺点的。四王能统一天下,主要是能树立德行而满足诸侯的共同愿望;五伯能领导诸侯,主要是能自己勤劳而安抚诸侯,使大家服从天子的命令。现在您要求会合诸侯,来满足没有止境的欲望。《诗》说:“政事的推行宽大和缓,各种福禄都将积聚。”您确实不能宽大,丢弃了各种福禄,这对诸侯有什么害处呢?如果您不肯答应,寡君命令我使臣,就有话可说了:“您带领国君的军队光临敝邑,敝邑用很少的财富,来犒劳您的左右随员。害怕贵国国君的愤怒,我军战败。您惠临而肯赐齐国的福,不灭亡我们的国家,让齐、晋两国继续过去的友好,那么先君的破旧器物和土地我们是不敢爱惜的。您如果又不肯允许,我们就请求收集残兵败将,背靠自己的城下再决最后一战。敝邑有幸而战胜,也会依从贵国的;何况不幸而败,哪敢不听从您的命令?”
鲁、卫两国劝谏郤克说:“齐国怨恨我们了。齐国死去和溃散的,都是齐侯亲近的人。您如果不肯答应,必然更加仇恨我们。即使是您,还有什么可追求的?如果您得到齐国的国室,我们也得到失地,而缓和了祸难,这荣耀也就很多了。齐国和晋国都是由上天授与的,难道一定只有晋国永久胜利吗?”晋国人答应了鲁、卫的意见,回答说:“下臣们率领兵车,来为鲁、卫两国请求。如果有话可以向寡君复命,这就是君王的恩惠了。岂敢不遵命?”
禽郑从军中去迎接鲁成公。
秋季,七月,晋军和齐国宾媚人在爰娄结盟,让齐国归还我国汶阳的土田。成公在上鄍会见晋军,把先路和三命的车赐给三位高级将领,司马、司空、舆帅、候正、亚旅都接受了一命的车服。
八月,宋文公去世。开始厚葬:用蚌蛤和木炭,增加陪葬的车马,开始用活人殉葬,用很多器物陪葬。椁有四面呈坡形,棺有翰、桧等装饰。
君子认为:“华元、乐举,在这里有失为臣之道。臣子,是为国君去掉烦乱解除迷惑的,因此要冒死去谏诤。现在这两个人,国君活着的时候就由他去放纵作恶,死了以后又增加他的奢侈,这是把国君推入邪恶里去,这算是什么臣子?”
九月,卫穆公去世,晋国的三位将领从战地率兵返国途中顺便去吊唁,在大门之外哭吊。卫国人迎接他们,女人在门内哭。送他们的时候也是这样。以后别国官员来吊唁就是以此为常,直到下葬。
楚国在攻打陈国夏氏的时候,楚庄王想收纳夏姬。申公巫臣说:“不行。君王召集诸侯,是为了讨伐有罪;现在收纳夏姬,就是贪恋她的美色了。贪恋美色叫做淫,淫就会受到重大处罚。《周书》说:'宣扬道德,谨慎惩罚’,文王因此而创立周朝。宣扬道德,就是致力于提倡它,谨慎惩罚,就是致力于不用它。如果出动诸侯的军队反而得到重大处罚,就是不谨慎了。君王还是考虑一下吧!”楚庄王就不要夏姬了。子反想要娶夏姬,巫臣说:“这是个不吉利的人。她使子蛮早死,杀了御叔,弑了灵侯,诛了夏南,使孔宁、仪行父逃亡在外,陈国因此被灭亡,为什么不吉利到这个样子!人生在世实在很不容易,如果娶了夏姬,恐怕不得好死吧!天下多的是漂亮的女人,为什么一定要她?”子反也就不要她了。楚庄王把夏姬给了连尹襄老。襄老在邲地战役中死去,没有找到尸首。他的儿子黑要和夏姬私通。巫臣派人向夏姬示意,说:“回娘家去,我娶你。”又派人从郑国召唤她说:“襄老尸首可以得到,一定要亲自来接。”夏姬把这话报告楚庄王。楚庄王就问巫臣。巫臣回答说:“恐怕是靠得住的。知罃的父亲,是成公的宠臣,又是中行伯的小兄弟,新近做了中军佐,和郑国的皇戌交情很好,非常喜爱这个儿子,他一定是想通过郑国而归还王子和襄老尸首而来要求交换知罃。郑国人对邲地战役感到害怕,同时要讨好于晋国,他们一定会答应。”楚庄王就打发夏姬回去。将要动身的时候,夏姬对送行的人说:“不能得到尸首,我就不回来了。”巫臣在郑国聘她为妻,郑襄公允许了。等到楚共王即位,将要发动阳桥战役,派巫臣到齐国聘问,同时把出兵的日期告诉齐国。巫臣把一切家财全部带走。申叔跪跟着他的父亲将要到郢都去,碰上巫臣,说:“怪哉!这个人有肩负军事重任的戒惧之心,却又有'桑中’幽会的喜悦之色,可能是将要带着别人的妻子私奔吧!”到了郑国,巫臣派副使带回财礼,就带着夏姬走了。准备逃亡到齐国,齐国又被战败,巫臣说:“我不住在不打胜仗的国家。”就逃亡到晋国,并且由于郤至的关系在晋国做臣下。晋国人让他做邢地的大夫。子反请求把巨款送给晋国,而要求晋国对巫臣永不录用,楚共王说:“别那样做!他为自己打算是错误的,他为我的先君打算则是忠诚的。忠诚,国家靠着它来巩固,所能保护的东西就多了。而且他如果能有利于晋国,虽然送去重礼,晋国会同意永不录用吗?如果对晋国没有好处,晋国将会不要他,何必求其永不录用呢?”
晋国军队回国,范文子最后回来。他的父亲范武子说“你不也知道我在盼望你吗?”范文子回答说:“出兵有功劳,国内的人们高兴地迎接他们。先回来,一定受到人们的注意,这是代替统帅接受荣誉,所以我不敢。”武子说:“你这样谦让,我认为可以免于祸害了。”
郤伯入见,晋景公说:“这是您的功劳啊!”郤伯回答说:“这是君王的教导,诸位将帅的功劳,下臣有什么功劳呢?”范文子入见,晋景公像对郤伯一样慰劳他。范文子回答说:“这是范庚的命令,郤克的节制,小臣士燮有什么功劳呢?”栾伯进见,晋景公也如同慰劳郤伯他们一样慰劳他。栾伯回答说:“这是士燮的指示,士兵服从命令,小臣栾书有什么功劳呢?”
鲁宣公曾派遣使者到楚国要求建立友好关系,由于楚庄王死了,不久鲁宣公也死去,没有能够建立友好关系。鲁成公即位,在晋国接受盟约,会合晋国进攻齐国。卫国人不派使者去楚国聘问,也在晋国接受盟约,跟从着进攻齐国。因此楚国的令尹子重发动阳桥战役来救齐国。将要发兵,子重说:“国君年幼,臣下们又比不上先大夫,军队人数众多然后才可以取胜。《诗》说:'众多的人士,文王借以安宁。’文王尚且使用大众,何况是我们这些人呢?而且先君庄王把国君嘱托给我们说:'如果没有德行到达边远的地方,还不如加恩体恤百姓而很好地使用他们。’”于是楚国就大事清查户口,免除税收的拖欠,施舍鳏夫,救济困乏,赦免罪人。动员全部军队,楚王的警卫军也全部出动。彭名驾御战车,蔡景公作为车左,许灵公作为车右。两位国君还没有成年,都勉强行了冠礼。
冬季,楚军入侵卫国,就乘机在蜀地进攻我国。派臧孙去到楚军中求和。臧孙辞谢说:“楚军远离本国为时很久,本来就要退兵了。没有功劳而接受荣誉,下臣不敢。”楚军进攻到达阳桥,孟孙请求前去送给楚军木工、缝工、织工各一百人,公衡作为人质,请求结盟。楚国人答应讲和。
十一月,鲁成公和楚国公子婴齐、蔡景侯、许灵公、秦国右大夫说、宋国华元、陈国公孙宁、卫国孙良夫、郑国公子去疾和齐国大夫在蜀地结盟。《春秋》没有记载卿的名字,这是由于结盟缺乏诚意。在这种情况下又因为鲁国畏惧晋国而偷偷和楚国结盟,所以说“结盟缺乏诚意”。《春秋》没有记载蔡景侯、许灵公,这是由于他们乘坐了楚国的战车,叫做失去了身份。君子说:“身份是不可以不慎重的啊!蔡、许两国国君,一旦失去身份,就不能列在诸侯之中,何况在他们之下的人呢!《诗》说:'在高位的人不懈怠,百姓就能得到休息。’说的就是这种情况了。”
楚军到达宋国,公衡逃了回来。臧孙说:“衡父不能忍耐几年的不安宁,抛弃鲁国,国家将怎么办?谁来受祸?他的后代一定会有受到祸患的!国家被抛弃了”
在这次军事行动中,晋军避开楚军,由于害怕他们人数过多。君子说:“大众是不可以不用的。大夫当政,尚且可以利用大众来战胜敌人,何况是贤明的国君而且又能善于使用大众呢?《大誓》所说商朝亿万人离心离德,周朝十个人同心同德,都是说的大众啊。”
晋景公派遣巩朔到成周进献战胜齐国的战利品,周定王不接见,派遣单襄公辞谢,说:“蛮夷戎狄,不遵奉天子的命令,迷恋酒色,败坏了天子的制度,天子命令讨伐他,就有了进献战利品的礼仪。天子亲自接受而加以慰劳,用这来惩罚不敬,勉励有功。如果是兄弟甥舅的国家侵犯败坏天子的法度,天子命令讨伐他,只向天子报告一下情况罢了,不用进献俘虏,用这来尊敬亲近、禁止邪恶。现在叔父能够顺利成功,在齐国建立了功勋,而不派遣曾受天子任命的卿来安抚王室,所派遣来安抚我的使者,仅仅是巩伯,他在王室中没有担任职务,又违反了先王的礼制。我虽然喜爱巩伯,岂敢废弃旧的典章制度以羞辱叔父?齐国和周室是甥舅之国,而且是姜太公的后代,叔父攻打齐国,难道是齐国放纵了私欲以激怒了叔父?或是齐国已经不可谏诤和教诲了呢?”巩朔不能回答。周定王把接待的事情交给三公,让他们用侯、伯战胜敌人派大夫告捷的礼节接待巩朔,比接待卿的礼节低一等。周定王和巩伯饮宴,私下送给他财礼,让相礼者告诉他说:“这是不合于礼制的,不要记载在史册上。”
附
《春秋》:“春,齐侯伐我北鄙。”
《史记卷三十九·晋世家第九》:“春,齐伐鲁,取隆。鲁告急韂,韂与鲁皆因郄克告急于晋。晋乃使郄克、栾书、韩厥以兵车八百乘与鲁、韂共伐齐。”
(十一年的春季,齐国讨伐鲁国,夺取了隆。鲁国向卫国告急。卫国和鲁国都通过郤克(亦书郤克,郤献子)赂晋国求救。晋国就派郤克、栾书(栾武子)、韩厥(韩献子)用八百辆战车和鲁国、卫国共同讨伐齐国。)
《史记卷三十二·齐太公世家》:“春,齐伐鲁﹑韂。鲁﹑韂大夫如晋请师,皆因郄克。晋使郄克以车八百乘为中军将,士燮将上军,栾书将下军,以救鲁﹑韂,伐齐。”
(春,齐国征伐鲁国、卫国。鲁、卫二国大夫到晋国请兵,都是通过郤克(亦书郤克,郤献子)。晋国派郤克率领战车八百乘,做中军之将,士燮率领上军,栾书率领下军,来救鲁、卫,讨伐齐国。)
《春秋》:“四月丙戌,卫孙良夫帅师及齐师战于新筑,卫师败绩。”
“新筑”,卫地,在今河北邯郸市魏县南,也有认为新筑是齐卫交界之某地。杜预注曰:新筑,卫地。皆陈曰战,大崩曰败绩。
(夏四月丙戌(二十九,杜预注曰:四月无丙戌;丙戌, 五月一日),卫国孙良夫(孙桓子,孙林父之父)帅师与齐师在新筑作战,这一仗卫师败绩。卫国为何此刻侵齐?《史记·卫康叔世家》记载孙良夫救鲁伐齐。但此前没有任何鲁卫结盟的征兆,上一次鲁卫交往是在宣七年黑壤之盟前,来的倒是孙良夫。《左传》此时没有提卫侵齐的原因,只是记录了此仗的过程。)
城濮之战时晋国是三军全出,此时仅出动一半军队(中军将、上军佐、下军将所辖部队)即达八百乘战车,可见晋国虽名为三军,每军实力已大加扩充。
晋卿郤克时期:
中军将郤克(郤献子)。世系:晋公族子弟郤豹,又称叔虎→郤芮(郤豹二子)→郤缺→郤克→郤锜(字驹伯)。中军佐荀首(知庄子),荀林父之弟,邲之战时是下军大夫,其子是知罃(知武子,字子羽)。
上军将荀庚(中行宣子),荀林父之子。其子是荀偃(中行献子)→荀吴(中行穆子)→荀寅(中行文子)。上军佐士燮(范文子、范叔),士会之子,从范叔的称谓看可能不是士会长子,首次露面。
下军将栾书(栾武子),接替赵朔(可能已故)。世系:栾宾→栾成(栾共叔)→栾枝(栾贞子)→栾盾→栾书(栾武子、栾伯)。下军佐,无考,有人猜是赵同,免得六卿里面没有赵氏后人,也不无道理。
司马韩厥(韩献子)。
正义曰:宣十二年(前597年)邲之战,传称“荀林父将中军,先縠佐之。士会将上军,郤克佐之。赵朔将下军,栾书佐之。”十三年(前596年)晋杀先縠,当是士会佐中军,郤克将上军。不知谁代郤克佐上军,疑是荀首为之。十六年(前593年)士会将中军,则林父卒矣。当是郤克佐中军,疑是荀首将上军,荀庚佐之。十七年(前592年)士会请老,郤克将中军,当是荀首佐中军,荀庚将上军。所以知者,此年传称,楚屈巫对庄王云:“知罃之父”,“中行伯之季弟也,新佐中军。”则荀首於庄王之世,已佐中军。明士会老后,郤克迁而荀首代也。首於邲战,尚为大夫,不应宣之末年得佐中军,故疑先縠死后,代郤克佐上军也。明年(前588年)“荀庚来聘”,传称“中行伯之於晋也,其位在三”。则此时荀庚将上军矣。林父卒来已久,不应始用荀庚,故疑林父卒后,荀庚即佐上军,士会老后,荀庚转将上军。故杜以为士燮伐荀庚也。邲战以来,赵朔无代。今栾书将下军,则赵朔卒矣,故知栾书代赵朔,不知此时谁代栾书佐下军也。
《贾谊新书卷第二·审微》:“礼,天子之乐,宫县;诸侯之乐,轩县;大夫直县;士有琴瑟。叔孙于奚者,卫之大夫也。曲县者,卫君之乐体也。繁缨者,君之驾饰也。齐人攻卫,叔孙于奚率师逆之,大败齐师,卫于是赏以温。叔孙于奚辞温,而请曲县繁缨以朝,卫君许之。孔子闻之曰:“惜乎!不如多与之邑。夫乐者,所以载国;国者,所以载君。彼乐亡而礼从之,礼亡而政从之,政亡而国从之,国亡而君从之。惜乎!不如多予之邑。””
《国语卷十一·晋语五·郤献子分谤》:“靡笄之役,韩献子将斩人。郤献子驾,将救之,至,则既斩之矣。郤献子请以徇,其仆曰:“子不将救之乎?”献子曰:“敢不分谤乎!””
(靡笄战役(后人多称之为晋齐鞍之战)时,韩献子(韩厥)将要按军法斩人。郤献子(郤克,晋军主帅)驾车前往,想要营救那人,等他赶到,那人已被斩了。郤献子要陈尸示众,他的仆从说:“您原先不是想要救他吗?”郤献子说:“我岂敢不分担对韩将军的一些谤言呢!”)
《韩非子·难一·第三十六》:“靡笄之役,韩献子将斩人。郄献子闻之,驾往救之。比至,则已斩之矣。郄子因曰:“胡不以徇?”其仆曰:“曩不将救之乎?”郄子曰:“吾敢不分谤乎?”
或曰:“郄子言,不可不察也,非分谤也。韩子之所斩也,若罪人,不可救,救罪人,法之所以败也,法败则国乱;若非罪人,则劝之以徇,劝之以徇,是重不辜也,重不辜,民所以起怨者也,民怨则国危郄子之言,非危则乱,不可不察也。且韩子之所斩若罪人,郄子奚分焉?斩若非罪人,则已斩之矣,而郄子乃至,是韩子之谤已成而郄子且后至也。夫郄子曰“以徇”,不足以分斩人之谤,而又生徇之谤。是子言分谤也?昔者纣为炮烙,崇侯、恶来又曰斩涉者之胫也,奚分于纣之谤?且民之望于上也甚矣,韩子弗得,且望郄子之得也;今郄子俱弗得,则民绝望于上矣。故曰:郄子之言非分谤也,益谤也。且郄子之往救罪也,以韩子为非也;不道其所以为非,而劝之“以徇”,是使韩子不知其过也。夫下使民望绝于上,又使韩子不知其失,吾未得郄子之所以分谤者也。” ”
(晋齐靡笄之战,晋中军司马韩厥将斩人。主帅郤克听说后,驾车前去救人。等他赶到,人却已给斩了。郤克就说:“为什么不用他巡行示众?”郤克的侍仆说:“先前您不是要救他吗?”郤克说:“我怎敢不为韩厥分担别人的非议呢?”
有人说:“郤克的话,不能不加考察,它不是分担非议的。韩厥要斩的如果是罪人,就不能去救;救有罪的人,是法令败坏的原因;法令败坏,国家就混乱了。如果不是罪人,郤克就不能劝韩厥把尸体巡行示众;劝韩厥把尸体巡行示众,这就便无辜的人更加冤枉;双重冤枉,正是民众产生怨恨的原因;民众有怨恨,国家就危险了。部克的话,不是危险就是混乱,不能不明察。况且韩厥要斩的若是罪人,谷阝克要分招什么非议呢?要斩的如果不是罪人,那么已经斩杀了,郤克才到,这是韩厥的非议已经构成而郤克后来方才赶到。郤克说把尸体巡行示众,不足以分担斩人的非议,而又产生巡尸的非议,这就是郤克所谓的分担非议。过去商约造出炮格之刑,崇侯、恶来又说斩涉水者的小腿,哪里就分担了对纣的非议?况且民众对亡面按法办事的希望是很强烈的,假使韩质没能做到,民众就会希望郤克做到;现在郤克一样没有做到,那么民众对上面就绝望了。所以说:郤克的话不是分担别人对韩厥的非议,而是增加了非议。再说部克前去救人,是认为韩厥错了;不讲清他做错的原因,而劝他拿尸体巡行示众,这是使韩厥不知道自己的过错。使下而的民众对上面绝望,又使韩厥不知道自己的过失,我不知道郤克是怎样来分担非议的。)
高固,高宣子。齐国的大夫,高僖曾孙,高庄子的孙子。
公元前604年,秋九月,齐高固来逆女,自为也。故书曰:“逆叔姬。”即自逆也。冬,齐高固及子叔姬来。
公元前594年,仲孙蔑会齐高固于无娄。
公元前592年,齐侯(齐顷公)使高固、晏弱、蔡朝、南郭偃会。及敛孟,高固逃归。夏,会于断道,讨贰也。盟于卷楚,辞齐人。
公元前589年,(晋、鲁、卫)师从齐师于莘。六月壬申(十六日),师至于靡笄之下。齐高固入晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,系桑本焉,以徇齐垒,曰:“欲勇者贾余馀勇。”
《春秋》:“六月癸酉(十七),季孙行父、臧孙许、叔孙侨如、公孙婴齐帅师会晋郤克、卫孙良夫、曹公子首及齐侯战于鞌,齐师败绩。”
“鞌”,同鞍,即今山东济南市历下区。括地志云:“故鞍城今俗名马鞍城,在济州平阴县十里。”
(六月癸酉(十七),季孙行父(季文子)、臧孙许(臧宣叔)、叔孙侨如(宣伯)、公孙婴齐(声伯,首次露面)帅师会合晋国郤克、卫国孙良夫、曹国公子首与齐顷公战于鞌,此仗齐师败绩。)
《公羊传·成公》:“曹无大夫,公子首何以书?忧内也。”
(曹国是没有大夫的,这里为什么记载曹国大夫公子首呢?因为曹国为鲁国分优。)
《谷梁传·成公》:“其日,或曰日其战也,或曰日其悉也。曹无大夫。其曰公子何也?以吾之四大夫在焉,举其贵者也。”
(记载日期,有的说是为作战记日期,有的说是为鲁国的四个卿大夫全参战而记日期。曹国没有天子命封的大夫,为什么称公子?因为鲁国的四大夫在军中,所以要称高贵之称。)
《公羊传》在此画蛇添足,说是齐顷公真的取水回来,逢丑父要他再去取清水,齐顷公这才不在返回。齐顷公会那么蠢吗?杨伯峻感慨说:“《公羊传》之不可信如此。”
郑周父驾御副车,宛茷作为车右,带着齐顷公逃走而免于被俘。
韩厥献上逢丑父,郤克要杀死逢丑父。逢丑父喊叫说:“从今以后再没有代替他国君受难的人了,有一个在这里,还要被杀死吗?”郤克说:“一个人不怕用死来使国君免于祸患,我杀了他,不吉利。赦免了他,用来勉励事奉国君的人。”于是就赦免了逢丑父。
齐顷公免于被俘以后,寻找逢丑父,在晋军中三进三出(第一次入、出晋师,第二次入、出狄卒,第三次入、出卫师。杜预注曰:重其待己,故三入晋军求之。)。每次出来的时候,齐军都簇拥着护卫他。进入狄人军队中(杜预注曰:齐师大败,皆有退心,故齐侯轻出其众,以帅厉退者,遂迸入狄卒。狄卒者,狄人从晋讨齐者。),狄人的士兵都抽出戈和盾以保护齐顷公。进入卫国的军队中,卫军也对他们不加伤害(杜预注曰:狄、卫畏齐之强,故不敢害齐侯,皆共免护之。)。据此,有人认为所谓“三周华不注”,不是绕着华不注山转三圈,而是指齐顷公为了救出替代自己被捕的逢丑父而组织的反击战,两军在华不注山这儿展开了拉锯战,齐军三次冲入晋军阵营。
于是,齐顷公就从徐关进入齐国临淄。齐顷公看到守军,说:“你们努力吧!齐军战败了!”齐顷公的车前进时使一个女子让路,这个女子说:“国君免于祸难了吗?”说:“免了。”她说:“锐司徒免于祸难了吗?”说:“免了。”她说:“如果国君和我父亲免于祸难了,还要怎么样?”就跑开了。齐顷公认为她知礼(杜预注曰:先问君,后问父故也。),不久查询,才知道是辟司徒的妻子,就赐给她石窌地方作为封邑。
据说“自是后齐顷公恐惧,不听声乐,不饮酒食肉,内爱百姓,问疾吊丧,外敬诸侯,从会与盟,卒终其身,家国安宁。”成圣人了。)
《国语卷十一·晋语五张侯御郤献子》:“靡笄之役,郤献子伤,曰:“余病喙。”张侯御,曰:“三军之心,在此车也。其耳目在于旗鼓。车无退表,鼓无退声,军事集焉。吾子忍之,不可以言病。受命于庙,受脤于社,甲胄而效死,戎之政也。病未若死,只以解志。”乃左并辔,右援桴而鼓之,马逸不能止,三军从之。齐师大败,逐之,三周华不注之山。”
(在靡笄战役中,郤献子负了伤,说:“我喘不过气了。”张侯(解张)为他驾车,说:“三军将士的心,都集中在我们这辆战车上。他们眼睛都盯着我们车上的旗,耳朵都听着我们车上的鼓。只要车上不挥撤退的旗帜,不打退兵的鼓,战事就可以成功。您忍一忍吧,不可以讲受伤了。出征前在祖庙接受了命令,在土地神前接受了祭肉,身披盔甲而为国牺牲,这是军人的职责。虽然负了伤,所幸还没有死,这样只会松懈我们的斗志。”说完就用左手拉起马缰绳,用右手拿起鼓锤打战鼓,战马狂奔不停,三军将士也都跟着向前冲杀。齐军大败,晋军猛追,环绕华不注山追了三圈。)
《春秋》:“秋七月,齐侯使国佐如师。己酉,及国佐盟于袁娄。”
《公羊》:“君不使乎大夫,此其行使乎大夫何?佚获也。其佚获奈何?师还齐侯,晋郤克投戟逡巡再拜稽首马前。逢丑父者,顷公之车右也,面目与顷公相似,衣服与顷公相似,代顷公当左。使顷公取饮,顷公操饮而至,曰:“革取清者。”顷公用是佚而不反。逢丑父曰:“吾赖社稷之神灵,吾君已免矣。”郤克曰:“欺三军者其法奈何?”曰:“法斮。”于是斮逢丑父。己酉,及齐国佐盟于袁娄。曷为不盟于师而盟于袁娄?前此者,晋郤克与臧孙许同时而聘于齐。萧同侄子者,齐君之母也,踊于棓而窥客,则客或跛或眇,于是使跛者迓跛者,使眇者迓眇者。二大夫出,相与踦闾而语,移日然后相去。齐人皆曰:“患之起必自此始!”二大夫归,相与率师为鞍之战,齐师大败。齐侯使国佐如师,郤克曰:“与我纪侯之甗,反鲁、卫之侵地,使耕者东亩,且以萧同侄子为质,则吾舍子矣。”国佐曰:“与我纪侯之甗,请诺。反鲁、卫之侵地,请诺。使耕者东亩,是则土齐也。萧同侄子者,齐君之母也,齐君之母,犹晋君之母也,不可。请战,一战不胜请再,再战不胜请三,三战不胜,则齐国尽子之有也,何必以萧同侄子为质?”揖而去之。郤克矢鲁、卫之使,使以其辞而为之请,然后许之。逮于袁娄而与之盟。”
(国君是不向大夫派遣使者的,这里齐侯派遣国佐来见郤克、季孙行父等大夫是什么意思?因为齐侯在被俘获的情况下逃走了。齐侯怎样在被俘获的情况下逃走的呢?诸侯的军队包围了齐侯的战车,晋国主帅那克跳下战车,将兵器放下,在齐侯战车的马前迟疑徘徊一会儿,然后向齐侯两次揖拜叩头。逢丑父是齐顷公的车右。他的容貌和衣服都与齐顷公相似,并且代替齐顷公站在车的左边。诸侯军队围住齐顷公战车时,他让齐顷公去取水。顷公端着水回来时,逢丑父却说:“不行!另外去取清洁的水来!”齐顷公趁着到远处去取清水,逃走了不再回来。逢丑父等齐顷公逃走后,对郤克说:“我们得到社稠神灵的保佑,我们的国君已经免除了灾难。”郤克发现上当后,大怒,回头问军中执法官:“欺骗三军的人,按照军法应该怎样处分?”执法官回答:“按照军法应该处斩。”于是郤克下令斩了逢丑父。
己酉这天,晋国郤克与齐国国佐在袁娄这个地方结盟。为什么他们不在军队中结盟,而在袁娄这个地方结盟呢?在这次战争之前,晋国的郤克和鲁国的臧孙许曾经同时出访齐国。萧同侄子是齐顷公的母亲,在那克和孙良夫到来时,她登上一块跳板偷偷地观看这两个使者,发现这两个使者一个是跋子,一个瞎了一只眼睛,于是她就让跋子大夫去迎接跋的使者,让瞎了一只眼睛的大夫去接待瞎了一只眼的使者。两个大夫朝见齐侯后出来,在大门口,一个站在门里,一个站在门外交谈,他们谈了很久才一起离去。齐国人都说:“齐国祸乱的出现,必定从这事开始。”两个大夫回国后,一起率领军队发动了这次在寨这个地方的战争。齐国军队大败,齐顷公派遣国佐到诸侯军中来。郤克对国佐说:“给我国纪侯的瓤,退还齐国侵占鲁国和卫国的土地,让你们国家种田人把田地的垄埂由南北向改为东西向,并且让萧同侄子到晋国来作人质,那么我就放过你。”国佐说:“把纪侯的瓤送给你们晋国,可以答应;退还我国侵占鲁国和卫国的土地,也可以答应。但让我国种田人把田地的垄埂由南北向改为东西向,与晋国二样,这种作法实际上是想全部占领我们齐国的土地。而萧同侄子却是齐国国君的母亲,就好像你们晋国国君的母亲,用来当人质是绝对不行的。如果你们一定要让我国田地的垄埂由南北向改为东西向,一定要让我们齐国国君的母亲到晋国作人质,那么,请求重新交战吧!我们一仗打不胜,请再战;第二仗还不胜,请求第三次交战;如果第三仗也不胜,那么齐国就全部是你们的了。有什么必要让萧同侄子到晋国作人质呢?”国佐向郤克行一个礼就走了。郤克急忙向鲁国和卫国的大夫递眼色,让他们站出来替齐国说情,代国佐请求。然后郤克同意了国佐的意见。在袁娄这个地方追上了国佐,并和他结盟。)
《谷梁传·成公》:“鞌,去国五百里。爰娄,去国五十里。一战绵地五百里,焚雍门之茨,侵车东至海。君子闻之曰:“夫甚”。甚之辞焉,齐有以取之也。齐之有以取之何也?败卫师于新筑,侵我北鄙,敖却献子,齐有以取之也。爰娄在师之外。却克曰:“反鲁卫之侵地。以纪侯之甗来,以萧同姪子之母为质,使耕者皆东其亩,然后与子盟”。国佐曰:“反鲁卫之侵地,以纪侯之甗来,则诺。以萧同姪子之母为质,则是齐侯之母也,齐侯之母,犹晋君之母也,晋君之母犹齐侯之母也。使耕者尽东其亩,则是终士齐也,不可。请一战,一战不克,请再;再不克,请三;三不克,请四;四不克,请五;五不克,举国而授。”于是而与之盟。”
(鞌,离国都五百里。爰娄,离国都五十里。一次作战晋军绵延占地五百里,烧了城门顶盖,兵车向东一直排到海边。君子听说后,认为晋军过分了。齐国也有招祸的原因。什么原因?在新筑打败卫国军队,侵略鲁国北鄙边邑,对却克无礼,所以说齐国有招祸的原因。爰娄就在军队前面。却克说:“齐国要返回侵占鲁卫二国的土地,把纪侯的甗献来,让萧同姪子的母亲做人质,让田地的垅沟东西走向,然后才能跟你结盟”。国佐说:“返回鲁卫被侵占的土地,献出纪侯的甗,答应。让萧同姪子的母亲当人质,这是齐侯的母亲呵!齐侯的母亲就如同晋君的母亲;晋君的母亲就如同齐侯的母亲呵。让田亩的垅沟东西走向,这就等于始终把齐国当下臣看待,这不行。我们请求再决一战。一战不胜,决两战;两战不胜,决三战;三战不胜,决四战;四战不胜,决五战;五战不胜,整个齐国都给晋。”于是晋国跟他签了盟。)
《史记卷四十五·韩世家第十五》:“厥与郄克将兵八百乘伐齐,败齐顷公于鞍,获逢丑父。于是晋作六卿,而韩厥在一卿之位,号为献子。”
(晋景公十一年(前589),韩厥和郄克(亦书郤克)率领八百辆战车的兵力征讨齐国,在鞍打败了齐顷公,俘虏了逢丑父。从这时候起,晋国设置了六卿,韩厥位居一卿,号为献子(韩献子)。)
《史记卷三十九·晋世家第九》:“夏,与顷公战于赜,伤困顷公。顷公乃与其右易位,下取饮,以得脱去。齐师败走,晋追北至齐。顷公献宝器以求平,不听。郄克曰:“必得萧桐侄子为质。”齐使曰:“萧桐侄子,顷公母;顷公母犹晋君母,柰何必得之?不义,请复战。”晋乃许与平而去。”
(夏天,晋国与齐顷公在鞍交战,顷公受伤被困,于是便与他的护右交换了座位,下车去找水喝,从而逃脱而去。齐军大败而逃,晋国追赶败兵一直达到齐都。顷公献上宝器求和,晋国不同意。郤克(亦书郤克)说:“一定要得到萧桐侄子(索隐左传作“叔子”)作人质。”齐国使者说:“萧桐侄子是顷公的母亲,顷公的母亲如同晋君的母亲,怎么一定要得到她呢?你们太不讲信义了,请求再一次交战。”结果晋才答应与齐讲和而离去。)
《史记卷三十二·齐太公世家》:“癸酉,陈于赜。逄丑父为齐顷公右。顷公曰:“驰之,破晋军会食。”射伤郄克,流血至履。克欲还入壁,其御曰:“我始入,再伤,不敢言疾,恐惧士卒,愿子忍之。”遂复战。战,齐急,丑父恐齐侯得,乃易处,顷公为右,车絓于木而止。晋小将韩厥伏齐侯车前,曰“寡君使臣救鲁﹑韂”,戏之。丑父使顷公下取饮,因得亡,脱去,入其军。晋郄克欲杀丑父。丑父曰:“代君死而见僇,后人臣无忠其君者矣。”克舍之,丑父遂得亡归齐。于是晋军追齐至马陵。齐侯请以宝器谢,不听;必得笑克者萧桐叔子,令齐东亩。对曰:“叔子,齐君母。齐君母亦犹晋君母,子安置之?且子以义伐而以暴为后,其可乎?”于是乃许,令反鲁﹑韂之侵地。”
“以宝器谢”,集解左传曰:“赂以纪甗﹑玉磬也。”
“萧桐叔子”,集解杜预曰:“桐叔,萧君之字,齐侯外祖父。子,女也。难斥言其母,故远言之。”贾逵曰:“萧,附庸,子姓。”
“令齐东亩”,集解服虔曰:“欲令齐陇亩东行。”索隐垄亩东行,则晋车马东向齐行易也。
“反鲁﹑韂之侵地”,正义左传云晋师及齐国,使齐人归我汶阳之田也。
(癸酉日,在鞍地排列成阵。逄丑父做齐顷公的车右武士。顷公说:“冲上去,击破晋军后聚餐。”齐国射伤郤克,血流到脚。郤克想退回营垒,他战车的驭手说:“我从进入战斗后,已两次负伤,我不敢说疼痛,害怕使士卒恐惧,愿您忍痛继续战斗。”郤克又投入战斗。战斗进行中,齐军危急,逄丑父怕齐顷公被活捉,就互相交换了位置,顷公成为车右武士,战车绊在树上抛锚。晋国小将韩厥(韩献子)拜伏在齐顷公战车之前,说:“我们晋君派我来救援鲁、卫。”这样嘲笑顷公。丑父装成顷公,让装成车右武士的顷公下车取水来喝,顷公借此得以逃脱,跑回齐军阵中。晋国的郤克要杀丑父、丑父说:“我替国君死而被杀,以后为人臣子的就不会有忠于君主的人了。”郤克就放了他,丑父于是能逃归齐军。晋军追赶齐军直到马陵。齐顷公请求用宝器谢罪,郤克不答应,一定要得到耻笑郤克的萧桐叔子,还命令齐国把田垄一律改成东西方向。齐人回答说:“萧桐叔子,是齐顷公的母亲。齐君的母亲就犹如晋君的母亲一样地位,您怎么处置她?而且您是以正义之师伐齐,却以暴虐无礼来结束,怎么可以呢?”于是郤克答应了他们,只让齐国归还侵占的鲁、卫二国的领土。)