【翻译考点】俄语中的被动句
俄语中的被动句
俄语中的被动句由被动态动词形式构成,一是带-ся的表被动的反身动词,二是被动形动词。
1. 如果汉语句子中谓语表示动作含有经常,反复或者多次的意义,强调行为过程,则通常被翻译成 -ся 具有被动意义的未完成体动词。
товарообмен между Россией и Китаем все еще отличается огрниченным набором товарных позиций. В связи с этим расширение номенклатуры экспортных поставок как с российской, так и с китайской стороны становится необходимым условием стабильного быстрого взаимного товарооборота. 中国和俄罗斯之间的贸易依然受商品种类的限制,因此,扩大两国的出口产品目录成了双边贸易稳定和迅速增长的必要条件。
такие опросы ежегодном проводятся специальными органами.
这样的调查每年都由专门的部门进行。
межгосударственные конфликты должны решаться путем мирных переговоров.
国家之间的矛盾应该通过和平谈判方式解决。
государственный флаг поднимается спортсменами-чемпионами.
冠军将国旗升起来。
к участию в ежегодном форуме приглашаются все, кто имеет опыт разработки бизинес-планов для компаний среднего и малого бизнеса.
所有为中小型公司制定过商业计划的人都被邀请参加每年的论坛。
на заседании вопрос об оплате труда поднимался не раз.
劳动报酬的问题在会上不止一次地被提出来过。
2. 如果谓语表示的动作已经或将要完成,强调行为结果,则常常使用完成体被动形动词的短尾形式。
второй этаж старого дома будет полностью разобран и построен заново.
旧楼的二层将被全部拆除并重新建造。
все были ошеломлены неожиданным происшествием и не знали, что делать.
大家被突如其来的事故惊呆了,不知如何是好。
настоящий Устав составлен в четырех экземплярах на русском и китайском языках. оба текста имеют одинаковую юридическую силу. 本章程用中俄两种文字书就一式四份,两种文本具有同等法律效力。
3. 如果汉译俄的被字句强调结果而不说明过程,常常可以使用不定人称句来表达。
всех, кто подал заявление, уже включили в список добровольцев.
所有报名的人都已被纳入了志愿者名单当中。
по мнению многих аналитиков, его назначат заместителем премьер-министра, ответственным за административную реформу.
许多分析家认为,他会被任命为负责行政改革的副总经理。
4. 汉语中被字句的行为实施者为自然现象时,常用无人称句表达。
крестьянина на берегу реки убило молнией.
河边的一个农民被闪电击中而亡。