全家人
“全家人”在孝义话中读hōngjiàrrā,就是“全家人”的意思。
1.来,咱们全家人照上疙瘩全家福罢。
2.小鬼这个学期考的不赖,暑假里俺们全家人去云南旅游咾一把。
3.我告给你罢,兀一家全家人没啦一个好人!
孝义话的“h”与普通话的“q”之间存在对应关系。
1.敲诈:hә(一声)诈
即“全”是可能读hōng的。
孝义话的“a”与普通话的“en”之间也存在对应关系。
1.屎粪牛儿:屎bā牛儿
2.怎的:zǎ的
即“人”是可能读rā的。
孝义话中,“兀一家人”读wíjiàrrā,是“那家人”的意思。
1.我告给你罢,兀一家人没啦一个好人!
2.你外是瞎说咧,兀一家人挺好的。
“家”为什么儿化,读jiàr?
我的理解是,可能在于“家”与“人”连读,“家”受了“人”声母r的影响。
孝义有些地方将“丈人”读作zhàr,将“丈人家”读作zhàrrā。
我的理解是,“zhàr”为“丈人”的合音,“rā”为“人家”的合音。
《汾州俗语》中有“张门亲,李门亲,丈儿啦门上一门亲”,对“丈儿啦”的解释为“岳父。汾阳土语”。
我的理解是,“丈儿啦”应写作“丈人家”。
孝义话中,
“舅舅人家”读jiùjiurā,是“舅舅家”的意思。
“婆婆人家”读bε(四声)bεrā,是“姥姥家”的意思。
“校长人家”读xiàozhǎngrā,是“校长家”的意思。
“兀家人家”可以读wә(三声)jiārà,是“他家”的意思。
孝义话中还有“小家人家气”,读xiuǒjiàrrāqì,就是“小家子气”的意思。
旧文参考:
赞 (0)