四级翻译话题之旅游
For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2
越来越多的中国年轻人正在对旅游产生兴趣,这是今年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、扩展视野。
In recent years, it has become a new trend for an increasing number of youngsters to be interested in traveling. The constantly increasing number of young travelers can be attributed to their speedy enhancement of salaries and their curiosities to explore the outside world. As they travel more, young people spend less time on big cities and renowned scenic spots. Instead, they are more attracted by remote places. Some even choose the long-distance backpacking trips. The recent survey demonstrates that a host of youngsters intend to experience different cultures, enrich knowledge and expand horizons in tours.
“旅游”是四、六级、考研、托福、雅思等测试常见的写作话题。因此,本篇翻译中很有多表达实际上是作文也常用的,如首句的“现象”非常类似作文的现象句。可以说,将写作翻译综合复习必然同步提升。原文难度不大,建议考生背诵将参考范文背诵和默写,这样可以更好的积累写作翻译词汇表达,如“to experience difficult cultures, enrich knowledge, and expand horizons” 三个并列表达不仅是旅游的好处,也是读书、留学、看电影、上网的好处。
石雷鹏老师官方微信
微信号:shileipenglaoshi
四六级图书:当当网搜索石雷鹏