诗经:旄丘|诗经全文及译文阅读

旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也?

何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!

狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。

琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。

关键词:诗经

解释翻译[挑错/完善]

旄丘上有葛藤攀援,为什么它枝节蔓延?叔啊伯啊,为什么拖宕这么多时间?

为什么滞停安然?一定是等待同伴。为什么居留长久?一定有原因难宣。

我们的狐裘已纷纷破败,他们的车子还迟迟不来。叔啊伯啊,没人同情我们遇难遭灾。

我们是小国人也低贱,如鸟儿流离真是可怜。叔啊伯啊,你们充耳不闻让人生怨。

注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

⑴旄(máo毛)丘:前高后低土山。

⑵诞(dān丹):延,长。节:葛节巴。

⑶叔伯:作者称卫国诸臣为叔伯。

⑷与:盟国;一说同“以”,原因。

⑸蒙戎:篷松,乱貌。

⑹匪:非。

⑺靡:没有。

⑻琐:细小。尾:卑微。

⑼流离:鸟名,即枭或黄鹂。一说转徙离散。

⑽褎(yòu又):聋;一说多笑貌。充耳:塞耳。古代挂在冠冕两旁的玉饰,用丝带下垂到耳门旁。

(0)

相关推荐