Danny Boy,多义词 Pipe 的各种用法和文化内涵!

在传统的英语民歌中,Danny Boy 是最为著名的一首,在世界各地的爱尔兰族裔中尽人皆知。

Danny Boy 的音乐旋律,来自爱尔兰的一首民间曲调 Londonderry Air,已经流传了几百年;但今天演唱的歌词版本,只有一百多年的历史,写作于1913年;作者不是爱尔兰人,而是来自 England 地区,名叫 Frederic Weatherly,从事律师的职业。

关于 Danny Boy 歌词的含义,有多种不同解释,有人认为,是一位年轻女性在想念自己的爱人,也有人认为,是父亲或母亲在盼望远方的儿子。

可能是由于歌词后半段是关于生离死别,想象今生可能无法和亲人、爱人相见,Danny Boy有时会在葬礼上演唱或播放。

Lyrics 歌词

Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling,

From glen to glen and down the mountain side;

The summer's gone, and all the flowers are dying

'Tis you, 'tis you must go and I must bide.

第一段歌词说的是:夏季已经结束,花朵已经凋谢,一位叫Danny 的年轻人,听到 Pipes 笛声的召唤,马上就要离开;唱歌的人承诺,将会等待 Danny 归来。

歌词最后一行的 It's you must go, and I must bide,从语法来说是不正确的;可能属于作者家乡日常方言的句式;开头的 It's 只是表示强调,可以忽略,当作 You must go, and I must bide 理解就可以了。

But come ye back when summer's in the meadow,

Or when the valley's hushed and white with snow;

And I'll be here in sunshine or in shadow;

Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.

第二段想象 Danny 回来时的情景,那时夏季来临、草地变得繁茂葱郁,或是冬季来临、山谷中覆盖着积雪,自己会站在阳光之中、或站在树荫下面,等待迎接 Danny。

And if you come and all the flowers are dying,

If I am dead, as dead I well may be,

You'll come and find the place where I am lying,

And kneel and say an "Ave" there for me.

第三段想象,Danny 将来归来时,自己已经死去,嘱咐Danny 要来到坟墓前,念诵Ave Maria向圣母玛丽为自己祈祷。

And I shall hear, 'though soft ye tread above me,

And all my dreams will warm and sweeter be,

If you'll not fail to tell me that you love me,

I'll simply sleep in peace until you come to me.

最后一段继续想象今生无法和Danny 相见的情形;当Danny 来到坟墓前,自己在地下将感受到 Danny 的脚步,知道 Danny 对自己的爱,自己在九泉之下会感到安心。

Pipe 的多种含义

爱尔兰和苏格兰的文化,从历史上来说,都属于Celtic culture,两者有很多共通的词语和文化要素,例如歌词中表示“山谷”的Glen;第一句歌词中的Pipes,大多理解为“Bagpipes风笛”的缩写,也是苏格兰和爱尔兰都广泛使用的民间乐器。

Pipe 这个词语有很多种含义,大致可以分为两类,一种是“管子”,另一类是“乐器”;但从根本来说,表示“乐器”的含义、也是源于“管子”。

英语中有大量多义词,都是源于广泛存在的事物、概念、工具,Pipe 就是这样一个词语。在人类出现之前,Pipe 就已经存在了,各种植物及动物的机体中,都包含Pipe 这种结构,例如“气管”就称为Windpipe.

同时,Pipe 也是人类最早制造和使用的一种复杂工具构件,用途非常广泛,除了用来传输液体及流体的管道,还包括吸烟时用的烟斗、以及用来演奏音乐的乐器,例如古老的排箫在英语中就称为 Pan pipes.

Pipe 和“发声、说话”

Pipe本身是一个名词,但也经常作为动词使用,含义除了表示“用管道输送”,也用来指“像乐器一样发出声音”。

日常口语中,有时会用 Pipe down 的祈使句、来要求命令别人不要说话吵闹;小说的叙事描写中,也经常用 Pipe up 来表示“开腔发言”,例如:

The person next to me piped up with a silly comment.

'I know the answer,’ piped up a voice at the back of the room.

两个成语

在各种文化中,Pipe 都是最古老、最普及的乐器;在英语中,关于演奏这种乐器“Piper 吹笛人”,也有很多成语、谚语、传说,例如通过吹奏笛子消灭老鼠、之后又把全村所有小孩拐走的 Pied Piper.

和Piper相关的最著名的谚语是 He who pays the piper calls the tune,含义是:the person who provides the money for sth can also control how it is spent. 关于资金怎样使用分配,由出钱的人说了算。

英语中有两个常用的Idiom 成语,就是从这则谚语中演化而来的。一个是 Call the tune,含义和原来的谚语思路相同,字面是指,就演奏什么曲目、拥有决定权,用来比喻拥有制订方案及决定如何执行方案的权力。

另一个成语 Pay the piper,含义就脱离了原本的谚语,是指“付出代价”:bear the consequences of an action or activity that one has enjoyed;也就是,在听完了吹奏的乐曲之后,就要承担后果、就此掏钱支付费用。

(0)

相关推荐