西尔维亚·普拉斯《边缘》
1956年,图: smith.edu
或许是诗人的最后一首诗,写于1963年2月5日,也是特德·休斯 (Ted Hughes) 所编《西尔维亚·普拉斯诗集》(Silvia Plath: The Collected Poems, 1981年) 中的最后一首(除“少年时代”部分以外)。
西尔维亚·普拉斯 (Sylvia Plath, 1932-1963)
边缘 (Edge)
那女人完美了。
她死去的
身体现出成就的微笑,
一种希腊必然性的幻像
在她托加袍[1]的涡卷中流淌,
她赤裸的
双脚似乎在说:
我们已来到这么远,结束了。
每个亡儿都盘起,一条白蛇,
各自对着每个小小的
奶罐,现在是空的。
她已将他们
拢回自己的身体之内如一朵
玫瑰合起花瓣,当花园
僵硬而香气渗流
自那朵夜花甜蜜的深喉。
月亮并无可哀之事,
正从她骨质的帽兜中凝望。
她对这种事习以为常。
她的丧服噼啪细碎拖行。
[1] Toga,古罗马市民穿的宽大长袍。
陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb
赞 (0)