外国诗歌赏析:《播种》[委内瑞拉]奥特罗·席尔瓦

将来,我身旁只有一棵树,

我的尸骨埋在母爱的土地下,

腐朽化为尘土,

你将奉献给我

你精心培育的那枝白色的玫瑰花。

清风将不同于今天的亲吻,那样令人鼓舞,

它将以千丝万缕的风絮将白玫瑰携走,

  踪影皆无;

当我们两人的名字

被人呼唤却无人应声的时候,

我们将安息在被遗忘的深渊。

你仍旧生活在玫瑰花的艳丽之中,

我仍守着树丛,

我们的爱情那时只是相互倾述的清风。

听我说!

我希望我们都能活着,

伴着早晨的气息

我愿与你白头偕老,

在人类的活力中生存:

孩子绽开的笑脸,

人们的友善,

没有眼泪的爱情。

为此,

如同我们将来要献身给玫瑰、树丛、

土地和风那样

我要你首先献给世界的前程。

(陈光孚 译)

【赏析】

爱,是奥特罗·席尔瓦诗歌题材的重心,他的情诗清新别致。这首《播种》是奥特罗·席尔瓦青年时代写的。如诗人裴多菲的诗句:“生命诚可贵,爱情价更高。”席尔瓦认为: 爱情是宝贵的,但爱情并不是人生唯一追求的目标,一个人如果要活得有价值、有意义的话,那么“首先要献给世界的前程”。这里的“前程”作者虽然没有明确指出它的具体意义,但是从字里行间我们可以捕捉到,那代表诗人前程的美好理想:“伴着早晨的朝气”,“希望我们都能活着”;“孩子的笑脸”能够像花儿一样绽放;“人们的友善”能够在世间的每一个地方都能感觉到;而且要“没有眼泪的爱情”,人们在爱情的滋润中能够永远年轻。

在人生漫漫的旅程中,爱情是一首美妙的歌。人生若浮萍漂浮不定,谁不希望在无根的漂泊中找到点安慰,在寂寞的歧路上有爱人与自己共度征程呢?诗人期待可以遇到与自己相伴终生之人。诗人在此将自己爱的心曲倾诉出来,让懂爱的人一起分享。

第一段中运用了各种意象,如“树”、“土地”、“玫瑰花”、“清风”,突出了艺术想象的作用,这些意象都代表不同的意义,如“玫瑰”象征着爱情;“清风”象征着人与人之间的交流和沟通;“树”象征着那永驻的青春;还有象征母爱的“土地”,这些意象突出了主观情绪,表达了隐秘的思想。

在第二段中,诗人写出了爱情的永恒性,人死后无非是“安息在被遗忘的深渊”,可是爱情却是长久的、不死的、永恒的,那时“你”仍旧会“生活在玫瑰花丛的艳丽之下”,而“我”呢?则会守候在树丛旁,那时“爱情”就会成为“相互倾诉的清风”。

紧接着诗人表达了对爱情的忠贞与对生的渴望:“我希望我们都能活着,/伴着早晨的朝气/我愿与你白头偕老,/在人类的活力中生存”!最后全诗达到了高潮,表明了诗人的志向: 将自己和爱人“献给世界的前程”。

席尔瓦写自然如家园,诗歌中那细致入微、准确生动的描绘使人在平凡的生活中发现不平凡的美。那些平凡的景象,在她笔下总能使人感受到一种无可置疑、确实存在的而又不曾为常人意识到的美。这首诗以甜美而悠长的意境氛围表达了诗人对幸福爱情的依赖和向往,对崇高爱情的追求。全诗用了鲜明的意象,以自己的思想贯穿始终,却没有使用任何华丽、深奥或晦涩的句子,其中使用的比喻直接取材于生活,极其亲切、朴实、新鲜,如徐风吹拂着每一个读者,带来美的享受。

(党啸林)

(0)

相关推荐

  • 清风酹 | 努力拓展汉字的内涵与外沿一一呆呆的诗赏析

    出品:桃花源间文学社组稿:下弦月编辑:霞满天图片:网络 致谢➝赏析出处:呆呆  I  我要去的夜晚,细雨.微凉. 努力拓展汉字的内涵与外延一一一呆呆的诗赏析 原诗作者:呆呆<夏萤>云上种草 ...

  • 古代诗歌阅读

    一.阅读下面这首唐诗,完成1.2题.(9分) 巽公院五咏·苦竹桥 柳宗元 危桥属幽径,缭绕穿疏林. 迸箨分苦节,轻筠抱虚心. 俯瞰涓涓流,仰聆萧萧吟. 差池下烟日,嘲哳鸣山禽. 谅无要津用,栖息有余阴 ...

  • 外国诗歌赏析《海滨墓园》瓦雷里【法国】

    海滨墓园 瓦雷里 [法国] 这片平静的房顶上有白鸽荡漾. 它透过松林和坟丛,悸动而闪亮. 公正的"中午"在那里用火焰织成 大海,大海啊永远在重新开始! 多好的酬劳啊.经过了一番深思 ...

  • 外国诗歌赏析:《多佛海滩[英国]阿诺德》

    今夜大海平静, 潮水正满,月色朗朗, 临照海峡,--法国海岸上 微光渐隐,而英国的峭壁高竖, 在宁静的海湾里显出巨大模糊的身影. 到窗边来吧,晚风多么甜! 可是你听!月光漂白了的陆地 与大海相接处,那 ...

  • 外国诗歌赏析:《夜莺[英国]阿诺德》

    听呀!哦,夜莺! 颈前长黄毛的鸟儿! 听!从月色朦胧的雪松里, 响起了多婉转的歌声! 多么悠扬!听--又是多么哀伤! 你是从希腊的海岸飘泊来的, 可过了这么多年,在遥远的国土里, 你迷茫的小脑袋中依旧 ...

  • 外国诗歌赏析:《题乔尔乔内的威尼斯牧歌》(卢浮宫藏画)[英国]但·罗塞蒂

    水,为解除夏至的热苦,把水壶 慢慢地浸入泉中,侧耳且听 水波不情不愿地叹息着流进 壶口的边缘.嘘!极目遥望远处, 在白昼尽头悬着一片溽暑; 垂下的手抚弄着啜泣的六弦琴, 两个棕色的脸膛中断了歌声, 快 ...

  • 外国诗歌赏析:《白日梦[英国]但·罗塞蒂》

    荫凉的槭树啊枝叶扶疏, 仲夏时节还在萌发新的叶片; 当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前, 如今画眉却隐没在绿叶深处, 从浓荫中发出森林之歌的音符, 升向夏天的静寂.新叶还在出现, 但再不像那春芽的嫩尖 螺旋式 ...

  • 外国诗歌赏析:《顿悟[英国]但·罗塞蒂》

    我一定到过此地, 何时,何因,却不知详. 只记得门外芳草依依, 阵阵甜香, 围绕岸边的闪光,海的叹息. 往昔你曾属于我-- 只不知距今已有多久, 但刚才你看飞燕穿梭, 蓦地回首, 纱幕落了!--这一切 ...

  • 外国诗歌赏析:《短暂的时光[英国]但·罗塞蒂》

    短暂的时光短暂的爱 时辰还为你我保留着, 不知我们的天是否还亮着? 我俩还没把帘子拉开. 你仅仅在白昼最后的叹息中 感到你的灵魂正把它延长; 而我已听见夜风的哀恸, 我知道它是在替我吟唱. 短暂的时光 ...

  • 外国诗歌赏析:《大戟[英国]但·罗塞蒂》

    风无力地扑打着,渐渐死去, 从树上和山上,被抖落了地. 我来时,顺从着风的意志; 此刻我坐下,随风而止. 我把额放在双膝之间, 我咬住嘴唇,没有悲叹. 我头发倒垂在青草之间, 我听得白天流经耳畔. 我 ...

  • 外国诗歌赏析《续古歌[英国]但·罗塞蒂》

    "哪位是你的心上人, 我怎能认出来?" "他脚登凉鞋手提杖, 草帽头上戴." "有什么征象告诉你 他正在赶回来?" "你瞧春光快要 ...