勘误:2017版《童话往事》卷一卷二书中错误不完全汇总
1
1
这是2017年的最后一次更新发布了,下一次就是明年了。
即将过去的一年,值得我和小伙伴们永远铭记!!!
众筹结束后,我们陆续收到热心读者的回复,指出了书中的不少错误。特别的感谢,希望大家能继续知无不言、言无不尽。真心的说一句,大家如果能尽可能的以鸡蛋里挑骨头的劲头给我们的书纠错找碴,那将是我们特别感激与欢迎的,特别的需要!!!
书写了八年,校对了一遍又一遍,还是出现了不少特别明显的错误,有些错误甚至不可原谅。但所谓无错不成书,有了错不怕,怕的是错了还不承认与纠正。所以我们会在今后的重印及修订版(2019)中,尽可能的都更正过来,请大家放心。
由于前一段时间一直生病,所以勘误的汇总做的很粗糙,但由于已经临近年末,今年的错误就不要带到明年去了,所以先发出来吧,起到个抛砖引玉的作用,欢迎大家继续指正、批评。
特别感谢
那一场雪、haydn、姜晓闻、陈矗、圣海飞龙、王晓璇、北静王爷、應应応、Paul等朋友的积极反馈,谢谢你们!!!
卷一
1、 《铁臂阿童木》:P12小档案中说天马博士失去了儿子飞熊,但电视报和各配音版本都是“托皮噢”,应统一;
2、 《森林大帝》:P45“老山峭”应该写成“老山魈”;
3、 《聪明的一休》:P105对97版的介绍写到“引进105-156集”,这个说法有误;
4、 《堂吉诃德》:P157里波错写成了里坡,书前彩页也写错了,非常不应该;
5、 《咪姆》:P141“陈淳”错写成了“陈醇”,卷二的《变形金刚》《太空堡垒》或存在类似问题;
6、 《熊猫的故事》:P211山田洋次在《砂器》里面的职务不对;P220附录里《龙子太郎》写成了《龙之太郎》;P219附录中的《天空之城》一片当年的最终译名应为《天空之城 拉普达》;
7、 《嘿!奔奔》:P249“全片完整引进播出”没写全;P249小档案中的播出时间和与前面P240表格里有冲突;
8、 《米老鼠和唐老鸭》:P225谈迪士尼在中国引进的小注释,和绪论介绍有冲突;P230中 刻苦的求索 应为 刻苦地求索;
9、 《广东台引进回顾》:P238甄继忠与后面的甄继中写法不一;
10、《猫人》:P295开篇小档案中,张惠君应为张慧君;
11、《等着瞧》:P299关于“苏联”、“存世69年”等写法不够严谨;P304李宗伦在《红樱桃》中的职务应为副导演;
12、《非凡的公主希瑞》:P313人物大集合的图注, “自上而下”写成了“自下而上”;
13、《星球大战》:P325“迈克尔杰克逊”和“麦克尔杰克逊”两种写法都有,拟用前一种;
14、 书末,“参考书目”有关蓝精灵的一篇报道,“纯爷们造”与前面的内容应空一格。
卷二
1、书前彩照首页的文字说明有误,章安娜和战车的左和右写反了,极不应该
2、《变形金刚》:P31有一处OPTIMUS写成了OPTUMS;P39万里是政治局委员,错写成了常委;
3、《百变雄师》:P220小档案中,翻译和校译,需新增 孙秀丹;
4、《机器猫》:P235小档案中写114集,但P243写的是113集;P238应该是长篇动画剧集,而不是动画长片;
5、《圣斗士星矢》: P308片尾字幕的译制人员有新的补充(配音演员:关思国、李志、张军、刘宁、张藤、黎明,录音合成:穆强);P311对一辉的介绍有问题,动画和漫画是有差异的;P314海美版《风魔小次郎》的发行时间,应在《女神的圣斗士》之后; P317制作人员中的“迁田邦夫”应该是“辻田邦夫”;P326过场动画在黄金十二宫篇时才开始正常播放,译制版14,16集有少许音乐的消音处理,译制版播过新的片尾曲,但片尾动画一直是老的,没有变更过; P327第30集跳崖部分删减了一首插曲,时长为3分钟左右,而不是几秒;
6、《哈克历险记》《孤胆骑侠》:在中国最早的播出时间,有明确证据显示,至少青岛台在1991年2-3月就已播过,比P411-412所记载的时间更早,还需查证。