【속담韩语】祸从口出 vs 舌下有斧
哈喽大家好!
国庆假期快要到头啦
虽然我前天就开始上课
但
周五的课因为韩文节休讲了
又获得了五天假期!
(小白偷笑)
但同时也获得了
数字化韩文博物馆参观感想文
的作业礼包
今天想起来
似乎好久都没有写
俗语相关了
前来补上!
大家都知道的
“祸从口出”
用韩语怎么说?
锵锵锵锵
说法还不止一个!
설저유부
舌底有斧
혀 아래 도끼 들었다
舌头底下有斧头
혀 밑에 죽을 말 있다
舌头下有杀人之语
해석
말을 잘 못하면 재앙을 받게 되니 말조심을 하라는 말
说错话会遭受灾殃,所以要小心发言
말을 잘못했다가는 큰 화를 입게 된다는 말
说错话可能会遭到大的灾祸
설저유부
作为一个汉字词四字成语
平时说话的时候确实不大用
一般都会用下边两种比较通俗的说法
看🌰!
입조심해라!!혀 아래 도끼 들었다는 것 모르고 있어??
说话小心点,不知道什么叫祸从口出吗?
혀 아래 도끼 들었다더니,함부로 남을 험담하다가 인심을 잃었다.
真是祸从口出,随便议论别人,结果自己失了人心
남의 얘기 하지 마라.혀 밑에 죽을 말도 있어.
别在背后说人,舌下可有杀人之语
好了今天的内容就到这里啦
大家都学会了嘛?
也要时常입조심!!
안녕
또 보자 우리!
Mua!
🍒你还可以看看这些🍋
赞 (0)