在和这类人交往的时候,对于他们说的话,我们一定要学会仔细辨别,实事求是,不然就容易着了道,被坑了还不自知。下面我们就来学习一个有意思的表达,能够精准地传达出这种“小心翼翼、半信半疑”的感觉:
You have to take everything
she says with a pinch of salt.
你对她说的话不能全信。
今天 Norah 老师就来好好跟大家讲讲这个句子:
a pinch of 是一个单位,就是用手拿的“一小撮,少量”,so a pinch of salt, 就是“少许盐”。如果有炒菜经验的同学,可能就知道,加盐的时候我们应该要谨慎一点,不然一下加太多了就咸了。所以 take something with a pinch of salt, it means to not completely believe something that you are told, because you think it is unlikely to be true, 这个短语比喻的含义就是“半信半疑,不全信”。
<article data-clipboard-cangjie="["root",{},["p",{"jc":"left","rPr":{"color":"#494949","fonts":{"ascii":"宋体","eastAsia":"宋体","hAnsi":"宋体"},"kern":0,"sz":11,"szUnit":"pt"},"windowControl":true},["span",{"data-type":"text"},["span",{"color":"#494949","fonts":{"ascii":"宋体","eastAsia":"宋体","hAnsi":"宋体"},"kern":0,"sz":11,"szUnit":"pt","data-type":"leaf"},"chip是薯片的意思,shoulder表示肩膀 got a chip on one" s="" shoulder可不要理解为肩膀上掉了薯片,而是指的一个人对过去发生的事情怀有怨气,耿耿于怀。"]]]]'="">
我们在读这句话的时候,要注意 salt 这个单词的读音,中间的元音是/ɔː/, 然后加上辅音/l/, 这个辅音的/l/很多同学在读的时候直接就省略了,正确的应该是/sɔːlt/.
The medicine went through me like a dose of salts.
这种药物很快就从我体内排出了。
He gets through his pay like a dose of salts, and by Monday he's broke.
一发工资,他就很快花个精光,到了星期一便身无分文了。
worth your / its salt
称职,胜任
salt sth away
(通常指以欺瞒手段)秘密贮存
He put a pinch of salt on his food.