外国爱情诗赏析《歌》意大利〕 波利齐亚诺

〔意大利〕 波利齐亚诺

树林啊,听听我甜美的话吧,

因为我的美人儿不愿听它。

娇媚的美人不听我的叹息,

对笛子的声音也不放在心上:

因而我的一群牛羊垂头丧气,

都不愿把鼻子浸到水旁,

也不想在柔嫩的绿草边游逛。

它们为牧人伤透了心房。

树林啊,听听我甜美的话吧。

牛羊对牧人十分同情,

美女对情人却没有心肠;

娇艳的美人有一颗岩石的心,

她的心甚至同铁和金刚石一样。

她经常逃离我的身旁,

象小羊见到狼时总要逃遁一样。

树林啊,听听我甜美的话吧。

我的风笛啊,告诉她吧,

秀丽娇美会随岁月一起消失,

告诉她时光会把我们摧垮,

流逝的年华一去不复回。

告诉她要懂得利用自己的美,

玫瑰和紫罗兰不能永不凋谢。

树林啊,听听我甜美的话吧。

风儿呀,请把这些美妙的诗句,

传到我那美人儿的耳际;

告诉她我已为她流了多少泪,

求她别这样残酷无比。

告诉她我已奄奄无生气,

象白霜消融在朝阳面前。

树林啊,听听我甜美的话吧,

因为我的美人儿不愿听它。

(钱鸿嘉 译)

安杰洛·波利齐亚诺生于1454年,意大利文艺复兴时期的著名诗人、学者和人文主义者。年轻时就表现出古典语文学的才能,被佛罗伦萨的统治者聘为秘书。1480年以后曾于大学讲授希腊文和拉丁文。他是一个多产的诗人,他的诗歌,抒情气息浓,优美动人,有田园诗的特色,流露出来人文主义的理想。

《歌》是一首忧伤的诗,孤独的歌。

全诗由五节构成。第一节只有两行诗句,表达牧人得不到爱情的忧伤。他只能寄情于树林,让树林听听他的甜美话语,因为他所追求的美人不愿听他那美丽的歌。这两行诗句突出了全诗的主要内容。

第二节具体表达牧人的忧伤痛苦。那女郎不但不听牧人的歌,也不听笛子的动人心弦的声音,牧人伤心极了,连牛羊都因之垂头丧气,不到水边上散心,不到嫩草中游逛。牧人的歌只能唱给树林听。

第三节直接描写女郎的铁石心肠。说那娇艳的女郎对情人没有心肠,只有一颗岩石般的心,甚至坚硬得如同铁和金刚石,像小羊见到狼那样躲避着牧人。牧人只能把自己热心的话儿说给树林听。

第四节表达牧人对女郎的痴情和忠告。强调秀丽娇美要随时间消失,青春的年华一去不复回。告诫女郎要珍惜青春和美丽。

第五节是全诗感情的高潮。突出牧人对女郎的痴情,盼望能感动女郎那冷酷的心。描写牧人已为女郎流尽了泪水,生命已经奄奄一息,象白霜在朝阳前那样即将消融。这一节诗歌具有极强的感召力。

这一首诗,痴情、热恋和凄凉的画面相交织,令人久久不能忘怀。每一节中重复“树林啊,听听我甜美的话吧”,既在结构上照应了全诗,又加强了作品的感染力,使伤痛气氛更加浓烈。

(0)

相关推荐

  • 维纳斯的诞生:翩若惊鸿的美神在线收听

    范景中声明:我(范景中)讲课的全部收益用于那特艺术学院的建设发展,希望更多的人士关注和支持那特. 本集文稿 大家好,我是范景中. 上一次我们讲了古典题材在中世纪存留的情况,它们主要依附在世俗作品之中. ...

  • 外国爱情诗赏析:《歌》〔英国〕 艾略特

    [英国] 艾略特 白月光菊向飞蛾绽开花瓣 薄雾从海面上慢慢地爬来 一只白色的巨鸟--羽毛似雪的枭 从白桤树梢上悄悄飞下 爱啊,你手中捧着的花朵 比海面上的薄雾更洁白 难道你没有鲜艳的热带花朵-- 紫色 ...

  • 外国爱情诗赏析《歌》〔英国〕罗塞蒂

    [英国] 克莉斯蒂娜·罗塞蒂 当我死了,亲爱的, 不要为我唱哀曲, 也不必在墓前植玫瑰, 也无须柏树来荫覆; 由草儿青青长在头上 承受着秋露和春雨; 要是你愿意,就记得, 要是你愿意,就忘去. 我将感 ...

  • 外国爱情诗赏析《歌》〔英国〕 布莱克

    [英国] 布莱克 我爱快乐的舞蹈 和轻轻吟唱的歌曲, 纯洁的目光在闪射, 少女咬着舌头低语. 我爱欢笑的山谷, 我爱山中的回音缭绕, 那儿欢乐永不中断, 小伙子尽情地笑闹. 我爱幽静的茅屋, 我爱无忧 ...

  • 外国爱情诗赏析《歌》英国〕 布莱克

    [英国] 布莱克 我们在田野里快乐地游荡, 遍尝到夏日的一切骄矜; 直到我看见爱情之王 随着太阳的光线而飘行. 他把百合花插到我的发间, 鲜红的玫瑰结在我的前额; 他领我走过他的花园, 那儿长满了他金 ...

  • 外国爱情诗赏析《十二月歌》印度〕 穆罕默德·加耶西

    [印度] 穆罕默德·加耶西 凉秋八月使人愁, 茫茫黑夜如何度? 夫君远行楼凄凉, 床如毒蛇把我伤. 扶着床沿独自眠, 眼裂心碎上黄泉. 电闪雷鸣使人惊, 离愁好似鬼索命. 暴风骤雨平地起, 泪珠好似檐 ...

  • 外国爱情诗赏析《战后的星期天》意大利〕 塞雷尼

    [意大利] 塞雷尼 两个人久别重逢 在战后的一个星期天 静寂的大海 莫非会重起波澜 --爱我吧--他说--你归来了 就用全副身心爱我 把这离别的岁岁月月全都补偿-- 要知道 --在战争的最初时光 每一 ...

  • 外国爱情诗赏析《低沉的木箫》〔意大利〕 夸西莫多

    [意大利] 夸西莫多 守财奴的痛苦,把你的捐献 在此拖延,我所渴望的时刻 放弃了. 木箫复冷冷地吹出 永恒树叶的欣喜, 却不属于我,且不再记忆; 在我内心,黄昏降临: 水落在我草叶般的手上. 在朦胧的 ...

  • 外国爱情诗赏析《夜鸟的巢儿》〔意大利〕 夸西莫多

    [意大利] 夸西莫多 山巅 有一棵高高的松树, 扭曲的树干 仿佛谛听深渊的 呢喃细语. 夜鸟 在树上作巢栖息, 扑鲁鲁地 一阵翅翼的拍打声 惊破幽寂的长夜. 我的心 在黑暗中惆怅迷乱, 它也有自己的 ...

  • 外国爱情诗赏析《海涛》意大利〕 夸西莫多

    [意大利] 夸西莫多 多少个夜晚 我听到大海的轻波细浪 拍打柔和的海滩, 抒出了一阵阵温情的 轻声软语. 仿佛从消逝的岁月里 传来一个亲切的声音 掠过我的记忆的脑海 发出袅袅不断的回音. 仿佛海鸥 悠 ...