《舌尖》《权游》《李尔王》&《哈姆雷特》|十四行诗导读都添了些什么鬼?
最近,Bunny对十四行诗导读,大添特添。
最开始是想在莎剧里找互文,找到了不少:
然后发现,不仅可以有莎剧互文呀,还可以有美剧互文什么,于是《权游》也出现了:
再后来,发现,国内影视金句,好像也特别适合某些十四行诗的莎式创新赞美模式:
反正兜兜转转大添特添,也是因为,莎士比亚十四行诗本身,特别有戏剧性。历史上第一本写给男人的诗集,历史上第一本写诗人自己卷入的双性三角恋。
莎士比亚的十四行诗,在当年整本出版前,经常被印在很多书后面,就能提高销量,可见,读者的八卦眼睛,是雪亮的,就算是当狗血感情连载来读,也要坐等更新:
为啥Bunny最近要把导读变得更有知识性和趣味性呢?
还是要感谢我们群日渐壮大的朗读打卡小分队,读了之后还会商业互夸和拍拍,炒鸡可爱和谐。谢谢泥萌!
赞 (0)