俄罗斯人如何称呼外国人?
由于历史、现实、政治和文化等因素的消极影响,会造成民族、种族间认同感的缺失。如果反映在语言中,最明显的表现就是取代对外国人的中性(正规)称呼,在俚语(сленгизм)和俗语(просторечие)中出现的各种带有感情色彩的称号(призвище)。这些词语中包含着厌恶、鄙视、讽刺、挖苦、戏虐、粗俗等民族心理情感因素。当然都不能登大雅之堂,但从一定程度上丰富了该民族的语言,满足了该民族的某种心理需要。
[亚洲人]:азиат——由于内在和外来的各种因素的交叉影响,亚洲在近代史上成了贫穷落后、战火绵绵之地,尽管俄罗斯大部分领土位于亚洲,但在心理上对亚洲缺乏认同感,如:把亚洲人称作азиат,但该词逐渐在俄语中产生了一个转义,即“野蛮、愚昧、落后的人”,由此可见一斑。
[中国人]:Чайник(俚)
一说该词音译自英语China,一说中国人爱喝茶,于是称呼中国人为чайник(在俄语中该词意为茶壶)。他们还把80年代末——90年代初活跃于中俄边境的中国商人称作фазан,意指:“在林中跑来跑去觅食,笨重而又愚蠢的松鸡”,该词本为特指 ,但后来由于媒体的渲染,反而成了对中国人的普遍称呼了!又如:根据生理外貌特征把中国人称作китаёза,这个词是“китайский+ёжик”的复合表卑形式,意为“中国刺猬头”,以及根据中国古代传统又把中国人称为поднебесец(俗)天下人、中国人,除此之外中国人还得到了两个冤枉名字:ханжа(卑)大骗子和косоглазый(卑)斜眼中国佬。
[日本]:япошка小日本、макака日本佬、джапан<Japan>
[南北韩]:кимчиедел“泡菜匠”;北朝鲜人、соуткоры韩国人
在后苏联时期,俄罗斯社会动荡不安,分裂主义(сепаратизм)和恐怖主义(терроризм)猖獗。当局,包括民众在内,均认为,中亚的高加索(Кавказ)地区(尤其车臣、格鲁吉亚等地区)是一切灾祸的发源地。于是从心理上对那些地区充满戒备、愤恨、厌恶、恐惧(莫斯科人最为典型),在针对该地区居民的一些俚语、俗语的称呼中就可以略知一二。
[格鲁吉亚人]:кацо和лимонщик
前者一说来自Кахетинцы卡赫齐亚人(居住在格国东部的卡赫齐亚地区的格鲁吉亚人,该词为沙皇政府确定使用的, 带有贬义和歧视色彩 ,现已不用。见<<世界各国知识丛书-亚洲卷>> 军事谊文出版社)一词,另一说,该词在南俄方言中意为“露胸敞怀的粗人”。至于“лимонщик”一说源于对在莫斯科大街上兜售柠檬的格鲁吉亚山民的称呼,一说该词是指制作柠檬型手雷(лимонка)的人,其用意不言则明。
[高加索地区的爱沙尼亚人]:чухонец(在俄方言中чуха为猪、猪猡);
[阿塞拜疆人]:азер;
[亚美尼亚人]:хачик(харя〈臭嘴脸〉的变体);
[中亚具有蒙古血统的人]:чукча(骡子);
[中亚人统称]:урюк(杏干;又黄又瘦的东西)或者чурка(木头棒子、蠢蛋)
[格鲁吉亚、亚美尼亚人]:以及根据外貌特征把他们用极其侮辱性的词语称作:черножопый黑毛 、黑鬼(жоп〈粗〉屁股或指牲畜的毛色);зверь(野兽,畜牲)和чёрный(黑蛋,土匪)等。
[黑人]:мурин/мавр/арап
有带地域色彩的мурин和мавр,两词源于古斯拉夫语,前者称呼北非西部的居民,后者指曾统治伊比利亚半岛(Иберийский полуостров)的柏柏人和阿拉伯人。还有арап,该词指生活在阿拉伯半岛上的黑人,后转义成“骗子”之意,18世纪末20世纪初,俄语又从法语中介入一个源自葡萄牙语的негр(葡语中negro指:从非洲贩来的黑人奴隶),由于该词与奴隶贸易和种族歧视有关,故后来(苏联时期)被Африканец取代。
而在当今的俚语、俗语中黑人又被不雅地称呼为:уголёк碳块(莫斯科青年用语)、чернилка墨水瓶、копчёный(烟熏火燎的人)、негатив(照相机底片,黑鬼)、例如:Тоголезы уже привыкли к томучт还有гуталин黑鞋油,还有блэк(〈英〉black黑色的)等。
[犹太人]:Иуда
给犹太人起的外号更多地带有贬义,宗教原因可能性较大,如:Иуда(卑)犹太人,圣经传说中犹大(Иуда)是以色列人,他为了三十个银币,出卖了耶稣,因此“犹大”成了“阴险、狡诈、骗子”的代名词,有这样的称呼可见宗教偏见之强烈;абрам(粗)犹太人,犹太人老祖宗。该称呼源自希伯来语Abraham<亚伯拉罕>:旧约圣经中他是犹太人的始祖.由该词演化而来的还有абрамович和абраша等,都是对犹太人的表卑称呼,还有:шмуль<粗>犹太鬼子;犹太人(源于英语small,小心眼.卑劣的人),以及жидяра<粗>犹太人,该词源于对犹太共济会(жидомасон)成员的表卑称呼,犹太共济会是一反动组织(狂热的锡安主义者),主张用武力恢复犹太人的国家。以及其他原因,如:Монька(虐)犹太人,“莫尼卡”。据说,白宫性丑闻的女主角莱温斯基是犹太人,昵称为Монька,该称呼的戏虐色彩不言而喻,最后,一些知识分子还把犹太人称作евреец,这是把俄罗斯的犹太族居民当作外国人排斥的一种称呼。
欧洲,尤其是经济发达、富裕的西北欧,历来是俄罗斯人向往的地方,对这里居民的称呼常带有崇拜和嫉妒的感情色彩,多为音译:
испашка西班牙人、бундес德国人、вестлер西德人、остлер东德人、аморы意大利人(该词源于amorous”浪漫的,多情的”一词),以及алорец和итальяшка。финик芬兰人(финик本指海枣,一种植物)而此处音借фины(芬兰人)一词 ,戏虐色彩很明显。法国人被称作фрэнч(音译Frense)和триколор(因为法国国旗为三色旗),除此之外,法国人还有一个外号,即лягушатник〈粗〉青蛙,该称呼的来源值得商榷,一说该词源于“frense”一词,因为其在古高卢语中意为“青蛙”,一说是对法国三色旗的比喻。
而对相对落后的东南欧一些国家的居民的称呼则明显带有轻蔑色彩:
хохол乌克兰人(源于古时乌克兰人头上留的一缕头发)、юги南斯拉夫人、对善于种植玉米的罗马尼亚人则称做мамалыжник(玉米粥桶;玉米棒子)……
[美洲人]:多为音译,如美国人: юсец(源自英us)、стейтс(源自英states)、штатник(源自英states)、янки(源自英yanky)和дэсец(Дядя -Сам山姆大叔),把拉丁美洲人称为латин。
[吉普赛人]:мора
对流浪于世界各地、没有国籍的吉普赛人(Цигане)来说,他们的俄语外号就更惨了,他们被人叫做мора,而мора则是мор〈瘟疫〉的变体!
文章转自 http://www.easyknown.com/cgzxDetail.aspx?Id=6455