聊斋志异《戏术》原文、翻译及赏析
聊斋志异《戏术》原文有桶戏者,桶可容升,无底中空,亦如俗戏。戏人以二席置街上,持一升入桶中,旋出,即有白米满升倾注席上,又取又倾,顷刻两席皆满。然后一一量入,毕而举之犹空桶。奇在多也利津李见田[2],在颜镇闲游陶场[3],欲市巨瓮,与陶人争直,不成而 去。至夜,窑中未出者六十余瓮,启视一空。陶人大惊,疑李,踵门求之。 李谢不知[4]。固哀之,乃曰:“我代汝出窑,一瓮不损,在魁星楼下非与?” 如言往视,果一一俱在。楼在镇之南山[5],去场三里馀。佣工运之,三日乃 尽。
聊斋志异翻译有一种用桶耍的把戏,桶的大小可放进一个升,没有底,中间是空的,跟通常耍把戏用的桶一样。耍把戏的人把两张席子铺在街上,把一个空的升放进桶里。一会儿取出来,就有满满一升米,再把米倒在席子上。如此不断地用升取米、倒下,顷刻间,两张席上都满了。然后再用升把席上的米一一量进桶里,完了后一举桶,仍然是空的。这个把戏奇就奇在米取得多。利津县人李见田,在颜镇一处陶瓷场里闲逛,想买一个大瓮,跟卖陶人讲了会价钱,买卖没成便走了。到了夜晚,卖陶人窑中本来还有没出窑的六十多个瓮,可等打开窑一看,瓮全都不见了。卖陶人大惊,怀疑是李见田干的事,便到他门上哀恳,李见田推辞说不知。主人再三哀求,李见田才说:“是我替你出了窑,一个瓮也没损坏。魁星楼下的那些不是吗?”主人依言去看了看,果然瓮都在。魁星楼在颜镇的南山,离陶场有三里多路。卖陶人雇了人把这些瓮运回去,连运了三天才运完。聊斋志异《戏术》赏析从第一则来看,“戏术”似乎近于现在的“魔术”。但就这么个魔术。要一下子说清楚,却也不是件容易的事。作者在不满百字的一段文字里,却说得井井有条,使人如亲眼所见一般。作者行文也如魔术本身进行的过程一样。开始是交代,不惜多说几句,道具,布摆等等一一交代清楚。接着一个“旋出”,说明变化之快,“又、取又倾”,说明变化之奇。最后说明变出米来,不奇,“奇在多也。”作者从旁补一句,监非闲笔,是提高一步、把所叙的事,故意地从可信提到似乎不可信的一步,从而增加神秘感。只四个字,若删去,就索然无味了。第二则就不是现在的魔术了,而是虚构的“仙术”。从叙事的技巧看,文字虽短而不平。行文至“启视一空”,一个跌宕,一个悬念。下面写出答案。至“在魁星楼下非与?”又一个跌宕,又一个悬念。再写整个事件的结果。如果将事件按时问先后叙述,就又索然无味了。由此可见,虽是短文,蒲翁走笔也决不掉以轻心。读者从中也可悟出一些作文之法。