白话唐传奇《僧侠》段成式
【原文】唐建中初,士人韦生,移家汝州。中路逢一僧,因与连镳,言论颇洽。日将夕,僧指路歧曰:“此数里是贫道兰若,郎君能垂顾乎?”士人许之,因令家口先行。僧即处分从者供帐具食。行十余里不至,韦生问之,即指一处林烟曰:“此是矣。”及至又前进。日已昏夜,韦生疑之。素善弹,乃密于靴中取张卸弹,怀铜丸十余,方责僧曰:“弟子有程期,适偶贪上人清论,勉副相邀。今已行二十里,不至,何也?”僧但言且行。是僧前行百余步,韦生知其盗也,乃弹之,正中其脑。僧初若不觉,凡五发中之。僧始扪中处,徐曰:“郎君莫恶作剧。”韦骇之,无可奈何,亦不复弹。良久,至一庄墅,数十人列火炬出迎。僧延韦生坐一厅中,笑曰:“郎君勿忧。”因问左右:“夫人下处如法无?”复曰:“郎君且自慰安之,即就此也。”韦生见妻女别在一处,供帐甚盛,相顾涕泣。即就僧,僧前执韦生手曰:“贫道盗也,本无好意,不知郎君艺若此,非贫道亦不支也。今日固已无他,幸不疑耳。适来贫道所中郎君弹悉在。”乃举手搦脑后,五丸坠焉。有顷布筵,具蒸犊,犊上劄刀子十余,以齑饼环之。揖韦生就座,复曰:“贫道有义弟数人,欲令谒见。”言已,朱衣巨带者五六辈列于阶下。僧叱曰:“拜郎君!汝等向遇郎君,则成齑粉矣!”食毕,僧曰:“贫道久为此业,今向迟暮,欲改前非。不幸有一子,技过老僧,欲请郎君为老僧断之。”乃呼飞飞出参郎君。飞飞年才十六七,碧衣长袖,皮肉如脂。僧曰:“向后堂侍郎君。”僧乃授韦一剑,及五丸,且曰:“乞郎君尽艺杀之,无为老僧累也。”引韦入一堂中,乃反锁之。堂中四隅明灯而俟。飞飞当堂执一短鞭,韦引弹,意必中。丸已敲落,不觉跃在梁上,循壁虚蹑,捷若猱玃弹丸尽,不复中。韦乃运剑逐之,飞飞倏忽逗闪,去韦身不尺。韦断其鞭数节,竟不能伤,僧久乃开门,问韦:“与老僧除得害乎?”韦具言之。僧怅然顾飞飞曰:“郎君证成汝为贼也,知复如何!”僧终夜与韦论剑及弧矢之事。天将晓,僧送韦路口,赠绢百疋,垂泣而:【译文】唐朝建中初年,读书人韦生搬家到汝州,中途遇一僧人,便和他并辔而行,谈论得很融洽。天快黑时,僧人指着一岔路说:“离此几里就是我的寺庙,您能光临吗?”韦生答应了,叫家人先走。僧人让他的随从先回去准备食宿用品。走了十余里还没到,韦生问僧人。他指一处林中的炊烟说:“这就是。”到那后又往前走了。这时天已黑了,韦生有点疑心。他平常就擅长打弹弓,便悄悄地从靴中取出并打开弹弓,取出弹丸,怀中有铜丸十多粒。这才以责备僧人:“我的行程是有日期的,方才见到您闲谈,便应邀而来,现在已经走了二十里啦,怎么还没到?”僧人只说走吧,他自己往前走了百余步,韦生知道他是强盗,便拿出弹弓射他,正打中他的脑袋,僧人起初像不知道似的,打中五发后,他才用手去摸打中的地方,慢慢说:“你不要恶作剧。”韦生也无可奈何,不再打了。好久,到了一处庄园。几十人举着火把出来迎接。僧人请韦生到一厅中坐下,笑着说:“郎君不用担心。”又问左右:“夫人的住处合适吗?”又说:“郎君就在这里好好休息吧。”韦生看到了妻子儿女住在另一处,住处安排得很好。夫妇互相看着都哭了,僧人来了,上前拉着韦生的手说:“我是个强盗,本来没怀好意,不知你有这么高的武艺,除非我别人是受不了的。现在没别的事,感谢你没有怀疑我,方才我中郎君的弹丸都在这。”就举手用力按压脑后,五个弹丸便落下来。一会儿,摆上酒席,端上来的都是蒸小牛,小牛身上扎着十几把刀子,周围摆着切碎的饼。请韦生就座。又说:“我有几个结义弟兄,我叫他们拜见你。”说完,有五六个穿红衣扎巨带的人站在台阶下。僧人喊道:“拜郎君,你们如果刚才遇到郎君,早就粉身碎骨了。”吃完饭,僧人说:“我干这一行很久了,现在临近老了,很想痛改前非。不幸的是我有个儿子,他的技艺超过我,想请你除掉他。”便叫飞飞出来拜见韦生。飞飞才十六七岁,穿着长袖的绿衣服,皮肤像胭脂。僧人说:“到后堂等郎君。”僧人给韦生一把剑和五粒弹丸,对韦生说:“我乞求你使出所有的武艺来杀他,我今后就没有累赘了。”他领韦生进一屋中,出来后反锁了门。屋中四个角落都有大的明灯。飞飞拿一短鞭站在屋中。韦生拉紧了弹弓。心想必须打中。弹丸射出时,飞飞已跳到梁上,虚踩墙壁绕圈,敏捷得象猕猴。弹丸打光了,也没打中他。韦生又持剑追逐他,飞飞一眨眼就停留躲闪数次,到韦生身旁不到一尺远。韦生把飞飞的鞭子断成数节,却没有伤着飞飞。很久僧人打开门,问韦生:“为老夫除害了吗?”韦生把方才的经过告诉了他。老僧人不痛快地对飞飞说:“你和郎君比武,证明你成贼了,只好这么办了么?”这一夜僧人和韦生谈论剑术和弓箭之事,天要亮时,僧人把韦生送到路口,并赠给他绢布一百匹。二人垂泪而别。