TED学院 | 这个短片教你识别谎言!(音频-视频-文稿)

中英对照翻译

'Sorry, my phone died.' 'It's nothing. I'm fine.' 'These allegations are completely unfounded.' 'The company was not aware of any wrongdoing.' 'I love you.' We hear anywhere from 10 to 200 lies a day, and we spent much of our history coming up with ways to detect them,

“抱歉,我的电话没电了。”“没什么,我很好。”以上这些都毫无根据。“本公司对此事故并不知情。”我爱你。我们每天能听见100到200个谎言,又花了很长时间来辨别它们。

from medieval torture devices to polygraphs, blood-pressure and breathing monitors, voice-stress analyzers, eye trackers, infrared brain scanners, and even the 400-pound electroencephalogram. But although such tools have worked under certain circumstances, most can be fooled with enough preparation, and none are considered reliable enough to even be admissible in court. But, what if the problem is not with the techniques, but the underlying assumption that lying spurs physiological changes?

从中世纪的刑具到测谎仪,血压、呼吸频率、语音应力分析仪、眼动仪、红外大脑扫描仪,甚至还有重达400磅用来测脑电图的机器。这些工具在某些情况下能够起作用,但准备充分还是能骗过其中大多数,并且它们都没有可靠到能被法庭接受。但如果问题不在技术上,而在说谎会引发生理变化这一假设上呢?

What if we took a more direct approach, using communication science to analyze the lies themselves? On a psychological level, we lie partly to paint a better picture of ourselves, connecting our fantasies to the person we wish we were rather than the person we are. But while our brain is busy dreaming, it's letting plenty of signals slip by. Our conscious mind only controls about 5% of our cognitive function, including communication, while the other 95% occurs beyond our awareness,

如果我们更直接,运用传播学分析谎言本身呢?从心理学角度,说谎部分是因为想营造更好的自己,让我们成为自己幻想中的样子,而不是本来的模样。在我们的大脑忙着做梦时,会有一些电流划过。意识只能控制5%的认知功能,包括交流,剩下的95%都不被我们察觉。

and according to the literature on reality monitoring, stories based on imagined experiences are qualitatively different from those based on real experiences. This suggests that creating a false story about a personal topic takes work and results in a different pattern of language use. A technology known as linguistic text analysis has helped to identify four such common patterns in the subconscious language of deception.

根据对文学创作时大脑的现实监控,基于想象的故事同基于真实经历的故事有很大不同。这表明编一个和本人相关的故事很费劲,并使用了不同的语言模式。语言文本分析让我们识别出潜意识欺骗中四种常见的模式。

First, liars reference themselves less, when making deceptive statements. They write or talk more about others, often using the third person to distance and disassociate themselves from their lie, which sounds more false: 'Absolutely no party took place at this house,' or 'I didn't host a party here.' Second, liars tend to be more negative, because on a subconscious level, they feel guilty about lying. For example, a liar might say something like, 'Sorry, my stupid phone battery died. I hate that thing.'

首先,说谎者在撒谎时很少提及自己,更多是描写或谈论他人,经常使用第三人称,使自己远离所编的谎话,这听起来更像假的了。“这房子里绝对没开过party。”“我可没在这儿办party。”二、说谎者总会否定,因为潜意识里,他们对谎言感到羞愧。比如,说谎者可能会说:“抱歉,我手机没电了,烦死了。”

Third, liars typically explain events in simple terms since our brains struggle to build a complex lie. Judgment and evaluation are complex things for our brains to compute. As a U.S. President once famously insisted: 'I did not have sexual relations with that woman.' And finally, even though liars keep descriptions simple, they tend to use longer and more convoluted sentence structure, inserting unnecessary words and irrelevant but factual sounding details in order to pad the lie.

三、说谎者会在描述时非常简略。因为我们的大脑正纠结着编一个复杂的谎,判断和评估对大脑来说是复杂运算。就像一位美国总统曾说的那样:“我没有同那个女人发生性关系。”最后,虽说谎者试图简略描绘,但他们常用长且复杂的句式,加入不必要的词语,不相关但冠冕堂皇的细节来补充谎言。

Another President confronted with a scandal proclaimed: 'I can say, categorically, that this investigation indicates that no one on the White House staff, no one in this administration presently employed was involved in this very bizarre incident.' Let's apply linguistic analysis to some famous examples. Take seven-time Tour de France winner Lance Armstrong. When comparing a 2005 interview, in which he had denied taking performance-enhancing drugs to a 2013 interview, in which he admitted it, his use of personal pronouns increased by nearly 3/4.

另一位总统在否认丑闻时宣称:“我可以明确地讲,这项调查表明没有任何白宫工作人员或是政府官员涉及这一荒唐的事件。“我们在用语言分析看看其他著名案例。来看看七届环法冠军兰斯·阿姆斯特朗。在2005年的采访中,他否认服用兴奋剂。在2013年的采访中他承认这一点时,3/4的话都使用了人称代词。

Note the contrast between the following two quotes. First: 'Okay, you know, a guy in a French, in a Parisian laboratory opens up your sample, you know, Jean-Francis so-and-so, and he tests it. And then you get a phone call from a newspaper that says: 'We found you to be positive six times for EPO.' Second: 'I lost myself in all of that. I'm sure there would be other people that couldn't handle it, but I certainly couldn't handle it, and I was used to controlling everything in my life. I controlled every outcome in my life.' In his denial, Armstrong described a hypothetical situation focused on someone else, removing himself from the situation entirely. In his admission, he owns his statements, delving into his personal emotions and motivations.

注意比较下面这两句话。第一句 “好吧 ,一个法国人在巴黎的实验室公开了你的样本,是叫让-弗朗西斯吧,他做了测试。然后你接到一家报社的电话说:我们发现你尿检四次都是阳性。”第二句“我在那时失控了。我确信会有其他人控制不住我当时肯定是没控制住。我以前一直能掌控生活中的一切,掌控所有结果。”否认时,阿姆斯特朗描述了一个假定的场景,集中在别人身上,从整个场景中移除了自己。承认时,他有了自己的立场,发掘内心的情感和动机。

But the use of personal pronouns is just one indicator of deception. Let's look at another example from former Senator and U.S. Presidential candidate John Edwards: 'I only know that the apparent father has said publicly that he is the father of the baby. I also have not been engaged in any activity of any description that requested, agreed to, or supported payments of any kind to the woman or to the apparent father of the baby.' Not only is that a pretty long-winded way to say, 'The baby isn't mine,'

但是,人称的使用也可能代表欺骗。让我们来看看另一个例子,来自美国总统候选人约翰·爱德华兹。“我只知道那个明显是孩子父亲的人曾公开表明自己是孩子的父亲。我未涉及任何欺骗活动或是要求、同意、支持给那个女人或孩子父亲一笔钱。”这算是“这孩子不是我的”的超长表达法。

but Edwards never calls the other parties by name, instead saying 'that baby,' 'the woman,' and 'the apparent father.' Now let's see what he had to say when later admitting paternity: 'I am Quinn's father. I will do everything in my power to provide her with the love and support she deserves.' The statement is short and direct, calling the child by name and addressing his role in her life. So how can you apply these lie-spotting techniques to your life?

爱德华兹从来没用名字称呼所涉及的人物,而是说“那孩子”“那个女人”“那个父亲”。现在我们看看他在承认自己身份时说的话:“我是奎恩的爸爸。我会竭尽全力给予她应得的爱和支持。”这段话简短明了。称呼孩子的名字,加入了他在她生命中的角色。现在你在生活中该如何运用这项技能侦破谎言呢?

First, remember that many of the lies we encounter on a daily basis are far less serious that these examples, and may even be harmless. But it's still worthwhile to be aware of telltale clues, like minimal self-references, negative language, simple explanations and convoluted phrasing. It just might help you avoid an overvalued stock, an ineffective product, or even a terrible relationship.

记住我们日常听到的谎话大多远没有上面那些例子严肃,有些甚至是无害的。但依然值得发现谎言的苗头。比如一些小的自我引用消极的话语,简单的解释和令人费解的措辞。这也许会避免你高估一支股票,一个没什么用处的产品,或是一段糟糕的感情。

Remark:一切权益归TED所有,更多TED相关信息可至官网www.ted.com查询!

声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权,请后台联系,告知删除,谢谢
(0)

相关推荐