天使还是魔鬼:登瓦夏疫苗的另一面

The U.S. Food and Drug Administration just approved one of the most sought after vaccines in recent decades.

美国食品和药物管理局曾批准了近几十年来最受欢迎的疫苗之一。

It's the world's first vaccine to prevent dengue fever — a disease so painful that its nickname is "breakbone fever."

这是世界上第一种预防登革热的疫苗—登革热是一种非常痛苦的疾病,它的绰号是“断骨热”。

The vaccine, called Dengvaxia, is aimed at helping children in Puerto Rico and other U.S. territories where dengue is a problem.

这种名为登瓦夏的疫苗旨在帮助波多黎各和登革热成灾的美国其他地区的儿童。

But this vaccine has a dark — and deadly — history.

但这种疫苗有一段黑暗而致命的历史。

One that has led to criminal charges in the Philippines, sparked national panic and fueled a massive measles outbreak that has already killed more than 355 people.

这次事件在菲律宾引发了刑事指控,引发了全国恐慌,并引发了大规模的麻疹疫情,目前已有355人死亡。

That story begins on a stage in Manila in 2016.

这个故事从2016年的马尼拉开始。

A young girl, about age 9 or 10, sat on a chair surrounded by health officials.

一个大约9岁或10岁的小女孩坐在一把椅子上,周围都是卫生官员。

She wore a bright yellow T-shirt with the words "Dengue is dangerous" across it.

她穿着一件亮黄色的t恤,上面写着“登革热很危险”。

She squeezed her eyes and bit her lip as the health secretary of the Philippines, Dr. Janette Garin, gave her a shot in the arm.

当菲律宾卫生部长珍妮特·加林给她在胳膊上打针时,她紧紧地闭上眼睛,咬着嘴唇。

That shot launched a massive vaccine campaign to inoculate nearly 1 million schoolchildren with Dengvaxia.

那次注射是一场大规模的疫苗注射的开端,近100万学龄儿童接种了登瓦夏疫苗。

The goal was to save thousands of kids' lives and prevent an estimated 10,000 hospitalizations over a five-year period.

们的目标是在5年内挽救数千名儿童的生命,并防止估计1万名儿童住院治疗。

But in the end, estimates are that more than 100,000 Philippine children received a vaccine that health officials say increased their risk of a severe and sometimes deadly condition.

但据估计,最终有超过10万名菲律宾儿童接种了疫苗,卫生官员说,这种疫苗增加了他们患上严重疾病、有时甚至致命疾病的风险。

In addition, other children who received the vaccine may have been endangered because, their parents alleged, they were not in good health.

此外,其他接受疫苗的儿童也可能受到威胁,因为他们的父母声称,他们的健康状况不佳。

The French pharmaceutical company Sanofi Pasteur spent 20 years — and about $2 billion — to develop Dengvaxia.

法国制药公司赛诺菲巴斯德花了20年时间和大约20亿美元来开发登瓦夏。

The company tested it in several large trials with more than 30,000 kids globally and published the results in the prestigious New England Journal of Medicine.

该公司在全球范围内对3万多名儿童进行了几项大型试验,并将结果发表在著名的《新英格兰医学杂志》上。

But halfway around the world from the Philippines, in a Washington, D.C., suburb, one scientist was worried about the new vaccine.

但是对于半个地球之外的菲律宾来说,华盛顿特区的一位科学家对这种新疫苗感到担忧。

"When I read the New England Journal article, I almost fell out of my chair," says Dr. Scott Halstead, who has studied dengue for more than 50 years with the U.S. military.

“当我读到《新英格兰杂志》上的那篇文章时,我几乎要从椅子上摔下来,”斯科特·霍尔斯特德博士说,他在美国军方研究登革热已经超过50年。

When Halstead looked at the vaccine's safety data in the clinical trial, he knew right away there was a problem.

当霍尔斯特德在临床试验中看到疫苗的安全性数据时,他立刻就知道存在问题。

For some children, the vaccine didn't seem to work.

对一些儿童来说,疫苗似乎并不起作用。

In fact, Halstead says, it appeared to be harmful.

霍尔斯特德说,事实上,它似乎是有害的。

When those kids caught dengue after being vaccinated, the vaccine appeared to worsen the disease in some instances.

当这些孩子在接种疫苗后感染登革热时,疫苗在某些情况下似乎会使病情恶化。

Specifically, for children who had never been exposed to dengue, the vaccine seemed to increase the risk of a deadly complication called plasma leakage syndrome, in which blood vessels start to leak the yellow fluid of the blood.

具体来说,对于从未接触过登革热的儿童来说,疫苗似乎会增加一种致命并发症的风险,这种并发症被称为血浆渗漏综合征,即血管开始渗出血液中的黄色液体。

"Then everything gets worse, and maybe it's impossible to save your life," Halstead says.

“然后一切都变得更糟,甚至将没法挽救你的生命,”霍尔斯特德说。

"A child can go into shock."

“孩子可能会进入休克状态。”

"The trouble is that the disease occurs very rapidly, just in a matter of a few hours," he adds.

他补充说:“问题是这种疾病发生得非常快,只需要几个小时。”

"And there's nothing on the outside of the body to signify the person is leaking fluid on the inside."

“而且在身体的外部没有任何东西表明这个人体内有液体泄漏。”

The complication is rare, says Halstead.

霍尔斯特德说,这种并发症很少见。

Still, he was so worried about the safety concerns that he wrote at least six editorials for scientific journals.

尽管如此,他还是非常担心这种安全问题,为此他曾为科学期刊撰写了至少六篇评论文章。

He even made a video to warn the Philippine government about the problem.

他甚至制作了一段视频来警告菲律宾政府注意这个问题。

"I just think, 'No, you can't give a vaccine to a perfectly normal, healthy person and then put them at an increased risk for the rest of their lives for plasma leakage syndrome,' " Halstead says.

霍尔斯特德说:“我只是想,'不,你不能给一个完全正常、健康的人接种疫苗,然后让他们在余生中患上血浆渗漏综合症的风险增加。’”

"You can't do that."

“不能这样做 。”

The vaccine manufacturer disagreed with Halstead's interpretation of the study's results.

疫苗制造商则又不同意霍尔斯特德对研究结果的解释。

The company wrote a rebuttal, asserting that regulatory agencies had approved Dengvaxia "on the basis of the vaccine's proven protection and acceptable safety profile."

该公司写了一份反驳声明,声称监管机构“基于该疫苗已证实的保护作用和可接受的安全性”批准了登瓦夏。

The company also said it would perform additional studies to "further access the safety, efficacy and effectiveness" of the vaccine.

该公司还表示,将开展更多研究,以“进一步了解疫苗的安全性、有效性和效力”。

Despite these concerns, in July 2016, the World Health Organization went ahead and recommended the vaccine for all children ages 9 to 16.

尽管存在这些担忧,2016年7月,世界卫生组织还是决定为所有9至16岁的儿童推荐这种疫苗。

"Yes, we did. It was what we call a 'conditional recommendation' with the emphasis to minimize potential risks," says Dr. Joachim Hombach, who led WHO's review of the vaccine.

“是的,我们做到了。这就是我们所说的'有条件的建议’,其重点是将潜在风险降到最低,”领导世卫组织疫苗审查的乔其姆.赫姆巴赫博士说。

"We saw the problems. We also clearly pointed to the data gaps."

“我们看到了问题。我们也明确指出了数据上的差距。”

WHO recommended that Sanofi do more experiments to better understand the vaccine's safety issues.

世卫组织建议赛诺菲公司做更多的实验,以更好地了解疫苗的安全问题。

In its assessment, WHO pointed out that the vaccine "may be ineffective or may theoretically even increase the future risk of [being] hospitalized or severe dengue illness" in people who have never been exposed to dengue — which is about 10% to 20% of Philippine children.

世卫组织在其评估中指出,该疫苗“可能无效,或者在理论上甚至可能增加从未接触过登革热的人(约占菲律宾儿童的10%至20%)未来住院或罹患严重登革热的风险”。

WHO's recommendation came three months after the Philippines launched its mass vaccination campaign in April 2016.

世卫组织的建议是在菲律宾于2016年4月启动大规模疫苗接种运动三个月后提出的。

A year and half later, that campaign came to a screeching halt.

一年半后,这场疫苗注射运动被勒令停止。

In November 2017, Sanofi published an announcement on its website saying it had new information about Dengvaxia's safety.

2017年11月,赛诺菲安万特在其网站上发布声明称,该公司掌握了有关登瓦夏安全的新信息。

Halstead's fears were confirmed.

霍尔斯特德的担心得到了证实。

Sanofi had found evidence that the vaccine increases the risk of hospitalization and cytoplasmic leakage syndrome in children who had no prior exposure to dengue, regardless of age.

赛诺菲安万特已发现证据表明,疫苗增加了此前未接触登革热的儿童(不论年龄)住院和细胞质泄漏综合征的风险。

"For individuals who have not been previously infected by dengue virus, vaccination should not be recommended," the company wrote.

该公司写道:“对于以前没有感染登革热病毒的个人,不应该推荐接种疫苗。”

Panic hit the Philippines.

菲律宾则发生了恐慌。

In news reports, parents said that the vaccine contributed to the deaths of 10 children.

在新闻报道中,家长们说疫苗已经导致了10名儿童死亡。

Protests erupted.

抗议爆发了。

The Congress of the Philippines launched investigations into the vaccine's purchase and the immunization campaign.

菲律宾国会对疫苗的购买和免疫效果展开了调查。

And Philippine health officials started performing autopsies on children who died after receiving the vaccine.

菲律宾卫生官员开始对接种疫苗后死亡的儿童进行尸检。

"In total, the deaths of about 600 children who received Dengvaxia are under investigation by the Public Attorney's Office, " the South China Morning Post reported last month.

《南华早报》上月报道称:“总而言之,检察官办公室正在调查约600名接受登瓦夏治疗的儿童的死亡情况。

Investigators have not yet released their results.

调查人员尚未公布结果。

Here's the problem with Dengvaxia.

接下来我们来说说登瓦夏存在的问题。

Typically, a vaccine works by triggering the immune system to make antibodies against the virus.

通常情况下,疫苗的工作原理是触发免疫系统产生针对病毒的抗体。

These antibodies then fight off the virus during an infection.

然后,这些抗体在感染过程中击退病毒。

But dengue is a tricky virus.

但登革热是一种棘手的病毒。

Dengue antibodies don't always protect a person.

登革热抗体并不总是保护一个人。

In fact, these antibodies can make an infection worse.

事实上,这些抗体可能会使感染更加严重。

The dengue virus actually uses the antibodies to help it spread through the body.

登革热病毒实际上利用抗体来帮助它在体内传播。

So a second infection with dengue — when your blood already has antibodies in it — can actually be worse than the first; a person is at a higher risk of severe complications like plasma leakage syndrome.

因此,第二次登革热感染——当你的血液中已经有抗体时——实际上可能比第一次更严重;一个人有更高的风险出现严重并发症,如血浆渗漏综合征。

In its follow-up study, Sanofi found evidence that Dengvaxia acts like the first infection for a person who has not been previously infected.

在其后续研究中,赛诺菲发现了一些证据,表明登瓦夏对以前没有感染过登革热的人来说,就像第一次被病毒感染一样。

The body produces antibodies against the vaccine, which have a similar potential for harm.

人体会产生针对疫苗的抗体,而疫苗也有类似的潜在危害。

The increased risk seems small. The vaccine raises the risk of hospitalization after a dengue infection from about 1.1% to 1.6%, the follow-up study from Sanofi found. So out of 1 million kids in the Philippines, the vaccine would cause about 1,000 to be hospitalized over five years, Sanofi estimated.

增加的风险似乎很小。赛诺菲的后续研究发现,这种疫苗将登革热感染后住院的风险从1.1%左右提高到1.6%,赛诺菲公司估计,在菲律宾,每100万名儿童中,就有1000名儿童在未来五年内需要住院治疗。

(On the other hand, the vaccine would prevent about 12,000 hospitalizations for a new dengue infection in children who have had a prior dengue infection during this same time period.)

(另一方面,该疫苗将防止约1.2万名此前在同一时期感染登革热的儿童因新感染登革热而住院。)

But in the world of vaccines, that's not an acceptable risk.

但在疫苗的世界里,这种风险是不能被接受的。

A risk needs to be exceedingly small to be tolerated.

风险必须非常小才能被容忍。

For example, with the measles vaccine, the risk of encephalitis is about 1 in 1 million, or 1,000 times less than the risk from a measles infection, WHO says.

例如,世卫组织说,使用麻疹疫苗后,患上脑炎的风险约为百万分之一,比麻疹感染的风险低1000倍。

WHO eventually changed its recommendation.

世界卫生组织最后改变了自己的建议。

The agency now says the vaccine is safe only for children who have had a prior dengue infection.

该机构现在表示,这种疫苗只对以前感染过登革热的儿童安全。

By the time Sanofi acknowledged this problem with the vaccine, about 800,000 Philippine children had been vaccinated.

到赛诺菲公司承认疫苗存在这一问题时,大约有80万菲律宾儿童已经接种了疫苗。

The Sanofi study estimated that more than 100,000 of them had never been infected with dengue and should not have received the shot, according to WHO's revised recommendation.

根据世卫组织修订后的建议,赛诺菲的研究估计,其中超过10万人从未感染登革热,不应该接种疫苗。

Given the concerns by Halstead and the initial unknowns about the vaccine's safety, Philippine parents should have been warned about a potential risk, says Dr. Isabel Rodriguez at the University of California, San Francisco.

加州大学旧金山分校的伊莎贝尔·罗德里格斯博士说,考虑到霍尔斯特德的担忧,以及疫苗安全性的最初未知,菲律宾父母应该对潜在风险发出警告。

"What bothers me most about this story is risk communication," says Rodriguez, who studies dengue in South America.

“这个故事最让我困扰的是风险沟通,”罗德里格斯说,他在南美研究登革热。

"There was a lot of uncertainty from the beginning [about the vaccine's safety]. That needed to be communicated explicitly. You need to be honest about what evidence is out there."

“从一开始(疫苗的安全性)就有很多不确定性。这需要明确传达。你需要对现有的证据诚实。”

Dr. Su-Peing Ng, global medical head of Sanofi Pasteur, says the company followed all World Health Organization guidelines while developing the vaccine and communicated honestly throughout the process.

赛诺菲巴斯德全球医疗主管恩苏平博士说,该公司在开发疫苗时遵循了世界卫生组织的所有指导方针,并在整个过程中进行了诚实的沟通

"We've always been very transparent in sharing the results of our research," Ng says.

“我们一直非常透明地分享我们的研究结果,”恩博士说。

"And I just want to stress that we have full confidence in our vaccine as it's been approved by regulatory agencies in over 20 countries."

“我想强调的是,我们对我们的疫苗充满信心,因为它已经被20多个国家的监管机构批准。”

In hindsight, Ng says, Sanofi wouldn't do anything differently with the development of the vaccine: "No, we have been very, very close to the research community, working closely with them over the last 20 years in the effort to find a solution for public health needs."

事后看来,恩博士说,赛诺菲对疫苗的开发不会有任何不同:“不,我们一直非常非常接近研究团体,在过去20年里与他们密切合作,努力为公共卫生需求找到解决方案。”

In April, the Philippine government indicted 14 government officials over the deaths of 10 children who received the Dengvaxia vaccine.

今年4月,菲律宾政府起诉了14名政府官员,原因是10名儿童因接种登瓦夏疫苗而死亡。

The government said the officials acted with "undue haste" in procuring the vaccine and launching the mass immunization campaign.

政府说,官员们在采购疫苗和开展大规模免疫运动方面“操之过急”。

The Philippine Department of Justice said the campaign started before the clinical trials were finished.

菲律宾司法部表示,这项运动在临床试验结束前就开始了。

Six Sanofi officials were also indicted for not properly helping children who had serious reactions to the shot.

赛诺菲安万特的六名管理人员也被起诉,罪名是没有适当帮助对疫苗注射反应严重的儿童。

Sanofi disputes this and other allegations, adding in a written statement to us: "We strongly disagree with the DOJ's findings made against Sanofi's officials (current and past) and we will vigorously defend them.

赛诺菲对此和其他指控提出异议,并在一份书面声明中补充称:“我们强烈反对司法部对赛诺菲官员(无论是现在还是过去)的调查结果,我们将积极为其辩护。

There is no clinical evidence that any reported fatalities were causally related to vaccination.

目前没有临床证据表明任何报告的死亡与接种疫苗有因果关系。

Regardless of how these trials turn out, the debacle in the Philippines offers a key lesson for governments and manufacturers when it comes to approving and selling new vaccines: Slow down, says physician and bioethicist Keymanthri Moodley. Mistakes with vaccines can erode the public's trust and have long-term consequences for the health of an entire country.

医生兼生物伦理学家Keymanthri Moodley说,无论这些试验结果如何,菲律宾的溃败给政府和制造商在批准和销售新疫苗方面提供了一个关键的教训:放慢速度。疫苗方面的错误会侵蚀公众的信任,并对整个国家的健康产生长期影响。

问题

登瓦夏从接种运动启动到被停止经历了多长的时间呢?

留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

感谢关注

跟amber一起看世界

(0)

相关推荐

  • 外刊阅读20210227|NYT:科技爆发的时代即将到来

    全文字数:1628字 阅读时间:5分钟 小贴士: 我们推送的文章无论是准备高考.四六级.考研.雅思托福全部适用哦,不存在只有哪个群体能看,只要你认为可以从推送的内容中学到东西,有所提升,都可以每天坚持 ...

  • 不重视会死人!东南亚旅游警惕登革热 泰国已现疫情

    为防错失泰国资讯,请点击上方暹罗飞鸟→点右上角...→点设为星标★就再也不会漏消息啦! 暹罗飞鸟重要提醒:东南亚旅游期间被蚊子咬后出现感冒症状,特别是开始发烧,请务必.一定.必须!立刻.马上.迅速就近 ...

  • 天气越热,你心越浪?登革热也是这么想的

    2021年的春天似乎来得要比往年更早一些,最近微博上竟然开始有人抱怨,提前收到蚊子君发来的"红包"了. 不过,对于广东等南方地区的人们来说,蚊子提前报到不仅仅意味着又痒又痛的红包, ...

  • 狐大医·WHY | 新冠疫苗会导致疱疹发作吗?

    出品 | 搜狐健康 作者 | 周亦川 编辑 | 吴施楠 近期,<风湿病学>杂志一项新研究指出,有6名自身免疫病患者在接种辉瑞新冠疫苗后出现带状疱疹,这是疫苗新的副作用吗? 以色列海法特拉维 ...

  • 呕心沥血20年!赛诺菲全球首个登革热疫苗Dengvaxia获欧盟批准

    呕心沥血20年!赛诺菲全球首个登革热疫苗Dengvaxia获欧盟批准 来源:本站原创 2018-12-23 10:19 2018年12月23日讯 /生物谷BIOON/ --法国制药巨头赛诺菲(Sano ...

  • 疫苗爆出安全丑闻 | Dengvaxia

    登革热是一种蚊媒病毒感染病,感染后可导致流感样症状.在2015年末和2016年初,首个登革热疫苗Dengvaxia(CYD-TDV)在几个国家注册,供流行区的9岁-45岁居民使用.然而,2017年11 ...

  • 如何解决ADE效应?在疫苗研发初期,就有...

    如何解决ADE效应? 在疫苗研发初期,就有人提出新冠病毒是否会存在ADE效应,让大众又知道了一个并不那么常见的免疫病理现象.目前,新冠病毒并未表现出任何ADE效应的迹象,所以这个担心可以暂时放下了. ...

  • 从Dengvaxia的兴衰看登革热疫苗的艰辛开发历程

    登革热是一种通过蚊子传播的病毒性感染,类似于流感,可发展为致死性并发症,即重症登革热.登革热发病率快速上升,多发于热带和亚热带地区,全球约半数人处于登革热风险之中:在部分国家,重症登革热是儿童严重疾病 ...

  • 天使与魔鬼2:教皇的“那点儿”钱

    2008年9月10日下午15:30,人类有史以来.这个世界上最大的"高速粒子对撞机"项目(中文也叫"超大型强子对撞机"),正式开启了它的运作. 该项目英文名简称 ...

  • 止痛药到底是“天使”还是“魔鬼”?到底能不能吃?今天和你聊聊|中枢性|镇痛药|止痛药|布洛芬

    导语:如今大家的生活压力越来越大.会经常伴随着腰痛腿痛头痛的事情发生,为了消灭这种疼痛各大药房研究出各种阵痛药.有的人会说吃布洛芬就可以减轻疼痛,但有的人也会说宁愿痛着也不可能吃药,对于解决疼痛这件事 ...

  • 明末“登州夏家疃上岸”事件,毛文龙被杀的导火索之一

    袁崇焕杀毛文龙,是发生在明末的大事.其影响深远,而又众说纷纭,俨然成为一桩历史公案.认为袁崇焕错杀者有之,认为毛文龙该杀者有之,认为毛文龙该杀但不应由袁崇焕擅杀者亦有之. 关于这一历史事件的前后经过, ...

  • 天使和魔鬼

    每个人的心中,都住着一个天使和一个魔鬼. 他们是天生的仇人. 他们每天都要进行战争.有时候,天使胜了,却伤痕累累:有时候魔鬼赢了,却痛苦不堪:有时候旗鼓相当,双方都筋疲力尽. 但他们从不停止争斗. 每 ...

  • 汶川捐瓷事件,12年过去,当年事件孰是孰非,是天使还是魔鬼?

    声明:文章转载自中国艺术品市场信息网,仅为转载,侵权可联系删除 事件发生在2009年,汶川大地震一周年,当时在上海南汇博物馆举办展览,是由上海社会经济文化研究中心.上海社会科学报.上海市南汇博物馆联合 ...

  • 《天使与魔鬼》| 陈章鱼解读

    关于作者 丹·布朗,美国著名畅销作家,毕业于阿默斯特大学,曾是一名英语教师.一九九六年开始写作,先后推出了<数字城堡><骗局><天使与魔鬼><达·芬奇密码&g ...

  • 博格巴,穆里尼奥麾下曼联的天使与魔鬼

    北京时间9月20日凌晨3点,本赛季欧冠小组赛H组首轮比赛继续进行,曼联客场对阵瑞超球队伯尔尼年轻人.上半场博格巴抽射破门首开记录,卢克肖造点博格巴命中.下半场博格巴助攻马夏尔破门扩大比分.最终曼联客场 ...

  • 天使还是魔鬼?MBS、ABS、CDO和结构性产品

    啃金融 2015-05-13 如果喜欢我们的内容,欢迎点击右上角转发给你的朋友:) 啃金融(微信号kenjinrong),致力于做人人都能看懂的金融轻阅读.是Wemedia自媒体联盟的成员之一. 欢迎 ...

  • 房屋托管-到底天使还是魔鬼?

    2017年以来,国内陆续爆出长租公寓倒闭的消息: 2018年8月,杭州鼎家公寓也传出爆仓,4000多名租客受影响 曾经资本市场宠儿的长租公寓,转眼已经进入了冬天-- 重庆这边也未能独善其身 今年年初, ...