什么时候用无人称句?
无人称句
безличное предложение
为什么会有无人称句?
俄语无人称句是在15-16世纪产生并流行起来的,当时无人称句是用来描述自然现象的。无人称句的产生和使用反映了古代俄罗斯人对自然现象认识不清,不明白自然现象的主体是谁,是什么?因此俄语中最早出现的无人称句没有行为主体(不可知的、神秘的自然力量)只有行为客体。
什么是无人称句?
无人称句 (безличное предложение)是指一种无主语结构,它只含有谓语性的主要成分,句中主要成分由无人称动词或谓语副词(状态词)表示,不指人称或不含有人称意义。句中无主语,行为主体用第三格表示。
Безличное предложение – это простое односоставное предложение, в котором сообщается о действии или состоянии, возникающем и существующем независимо от производителя действия или носителя состояния.
无人称句有什么特点?
句子中的动作或状态往往是自发的,无意识的,不取决于人或物,因此它可用于准确,简洁地描述无意识和无动机的状态。
无人称句表达谓语的方法?
因为无人称句中常常不体现主语,所以谓语就显得尤其重要。常见的有以下几种表示谓语的方法:
безличные глаголы 无人称动词, ни в коем случае не допускающие подлежащего (например: светает);
личные глаголы 人称动词(用于非人称意义), которые употребляются в безличном значении (например: несет запахом сырости);
категория состояния с безличной связкой 状态词, в том числе и в нулевой форме (например: тихо);
краткое страдательное причастие прошедшего времени 过去被动形动词短尾, среднего рода с безличной связкой в том числе и в нулевой форме (в комнате натоплено);
слова «нет», «не было», «не будет» (например: нет времени);
什么时候用无人称句?
1/ “风把树刮倒了”,“乌云遮住太阳”类
施事主体、事件之源用五格工具格,表示某种不可知、神秘力量的工具
Громом лошадь убило. 雷把马击死了。
Ветером свалило дерево. 风把树刮倒了。
Заволокло тучами солнце. 乌云遮住太阳。
Водой залило подвалы. 水把地下室给淹了。
Труп Квашнина давно унесло рекой. 科瓦师的尸体被河冲走了。
Молней осветило дорогу. 闪亮照亮了道路。
Снегом замело дороги. 雪把道路给掩埋了。
Ветром сдуло снег со льда. 风把冰上的雪给吹掉了。
2/ 身体健康类
大量无人称句表示人或动物的身体状况,尤其是由于某种不可知力量造成的不舒服。
Рвет меня, сестрица. 姐妹!我想吐!
Его от голода разносит. 他饿得浮肿。
Меня взорвало. 我很气!
Жмёт во рту. 嗓子干。
В поянице ломит. 腰酸痛。
у него в ушах зазвенело. 他耳鸣。
у него в голове шумит. 他头晕。
у него потеменело. 他眼前发黑。
3/ “我不是我”类
不由自主产生某种行为的兴致。这种结构反映出俄罗斯人的一种生活态度,他们努力使自己的行为与生活潮流合拍,顺应潮流。
Чудесно писалось.写得特顺手。
Не спится, здесь так душно. 睡不着,太闷了。
не лежится на печи, не сидится в хате. 炉子上躺不住,茅屋中坐不住
Живётся. 有生活的兴致。
Молчится. 有沉默的兴致。
Ему не играется. 他没心思玩。
4/ 天气现象类
Темнеет в комнате. 房间里黑起来
На дворе посветлело. 外面天已亮
Ночью несколько стихло. 晚上安静些了
В самом деле уже рассвело. 天真的已经报晓了
То дождит, то снежит. 雨雪交加
После дождя вызвездило. 雨后星星出来了
除了无人称动词之外,俄语还有一些状态词(谓语副词),如светло, темно, сумрачно, пасмурно, морозно, ясно, жарко等表示天气情况。
5/ 谓语副词构成的无人称句
1) 自然状况,周围环境状态
на улице холодно.外面很冷。
летом будет жарко. 夏天将会炎热。
было душно, все много пили. 天气闷热,大家喝了很多水。
на улицах пусто. 街上空无一人。
2) 生理、心理状态
в глазах темно. 眼前发黑。
мне тошно! 我恶心。
глядя на них, мне и больно и стыдно.看着他们,我心里又痛有愧。
Грустно мне было. 我感到很悲哀
6/散发气息类
在俄语中,描述气息散发传播时常用无人称句。句中的第五格表示的不是行为主体,而是行为工具。
с моря веет свежестью. 海上传来清新气息
от скатерти пахло мылом. 桌布散发着肥皂味
Дунуло горячим лощадиным потом. 散发着马的热汗味
откуда-то тянуло дымом. 不知什么地方吹来的烟味
от костра наносило запахом древесной золы. 篝火处传来木头灰烬的气味。
7/与命运有关的行为表达
当表示是否走运,命运好坏,不以人的意志为转移,而是外界的不可知的力量造成的,或不可言喻的原因形成的,应使用无人称句。
мне везло. 我点高
мне в карты - везет. 我玩纸牌手气可好呢
надоумило меня сходить к нему. 我鬼使神差地去找他。
整理不易,点个关注吧!
整理不易,点个关注吧!
整理不易,点个关注吧!
整理不易,点个关注吧!