女性登山者创造新历史
Emily Harrington climbed her way into the history books last week, becoming the first woman to free-climb the Golden Gate route of Yosemite National Park's El Capitan in less than one day.
上周,艾米丽·哈林顿的名字载入了史册,成为第一个用不到一天时间免费攀登约塞米蒂国家公园埃尔·卡皮坦的金门路线的女性。

Harrington, 34, topped the 3,000-foot mountain last Wednesday in 21 hours, 13 minutes and 51 seconds, making her the fourth woman to free-climb the monolith featured in the Oscar-winning documentary Free Solo.
上周三,34岁的哈林顿以21小时13分51秒的时间登上了这座3000英尺高的山峰,这使她成为第四位徒手攀爬这座巨石的女性。
El Capitan is considered one of the most historic and difficult rock-climbing venues in the world.
埃尔·卡皮坦被认为是世界上最具历史意义和难度最高的攀岩场地之一。

Lynn Hill was the first woman to climb El Capitan in less than 24 hours, in 1992, according to Beth Rodden and Steph Davis followed suit.
1992年,琳恩·希尔成为第一个在24小时内攀登酋长岩的女性,据贝丝·罗登和斯蒂芬·戴维斯绍。
It was professional climber Harrington's fourth attempt at tackling the behemoth in under 24 hours.
这是职业登山者哈林顿在24小时内第四次尝试挑战这个庞然大物。
"I think the reason it was successful was kind of a mixture of finally being prepared enough, finally having the experience required, having the fitness and the training, as well as a little bit of luck," Harrington told NPR's Morning Edition.
哈林顿在接受美国国家公共电台《早间新闻》采访时表示:“我认为这次比赛成功的原因是准备充分、经验丰富、体能和训练有素,还有一点运气。”
The free-solo style, done by Alexander Honnold in the documentary with the same name, uses no protective harnesses.
自由-独行的风格,亚历山大·洪诺德在同名纪录片中也有所展现,就是没有使用保护的安全带。
Free-climbing — the method Harrington used — requires climbers to use their hands and feet to push themselves up, but they wear ropes and other protective gear in case of a fall.
自由攀爬——哈林顿使用的方法——要求攀爬者用他们的手和脚来支撑自己,但是他们要戴上绳索和其他保护装备以防坠落。

Nevertheless, it is not without its dangers: One of Harrington's climbs on El Capitan last year landed her in the hospital.
然而,这也并非没有危险:去年哈林顿在酋长岩上的一次攀爬就让她住进了医院。

Honnold joined Harrington at the start, serving as her belayer for the first part of the journey, she said on her Instagram post.
汉诺德在她的照片墙帖子上说,她一开始就加入了哈林顿,在她旅程的第一部分担任保护员。
As she began her ascent a little past 1:30 a.m., she repeated a mantra to herself: "Slow is smooth, smooth is fast."
凌晨1点30分刚过,她就开始登山,她对自己反复念了一句咒语:“慢即顺利,顺利即快速。”
At one especially difficult point in the climb, as her hands, slick with sweat, reached for her next move, she slipped and slammed her head against a rock.
在攀爬过程中一个特别困难的地方,当她汗涔涔的双手准备下一步行动时,她滑倒了,头撞到了一块岩石上。
The injury wasn't severe, but Harrington, bloody, exhausted and defeated, considered stopping.
伤势并不严重,但浑身是血、精疲力竭、败下阵来的哈林顿考虑停止战斗。

"I was just kind of mentally, emotionally broken at that point," she said.
“那时候,我只是精神上、情感上都崩溃了,”她说。
After taking a breather and slapping a bandage on her forehead, Harrington got back to work.
哈林顿喘了口气,在前额上缠了个绷带,然后又回去工作了。
"I found it within myself to continue climbing," she said.
她说:“我发现自己想要继续攀登。”
She reached the summit at 10:30 p.m., surrounded by close friends and her fiancé, Adrian Ballinger: a "surreal" moment, she said.
在密友和未婚夫阿德里安·巴林格的陪伴下,她于晚上十点半到达了山顶。她说,这是一个“超现实”的时刻。
"I had definitely dreamed of that moment for some years now, and I had always sort of imagined it in my head as being this huge sense of relief and joy and celebration. And it was kind of like that, I would say," she said.
“那一刻绝对是我多年来的梦想,我一直在脑海中想象那是一种巨大的放松、喜悦和庆祝的感觉。我想说,感觉确实有点这样。”她说。
"But 20 hours in, you're pretty tired."
“不过爬了20个小时后,你还是会感觉很累了。”
Harrington celebrated the moment, like many would, with a bit of Champagne.
像许多人一样,哈林顿喝了一点香槟来庆祝这一时刻。
Now that one life dream is out of the way, Harrington said she and Ballinger plan to take a breather from the "big, lofty goals" for a while.
哈林顿说,现在她和巴林格的一个人生梦想已经实现了,她们打算暂时放下“宏伟、崇高的目标”休息一下。
问题
文中提到这位登山者攀爬的路线叫什么名字?
留言回复正确答案,前五名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!
感谢关注
跟Amber一起看世界