96岁的毕业生
At 96, Giuseppe Paterno has faced many tests in life -- childhood poverty, war and, more recently, the coronavirus pandemic.
96岁高龄的朱瑟培·帕特诺曾经历过许多人生中的考验——童年时的贫困,战争以及最近的新冠疫情。
Now he has sailed through an exam making him Italy's oldest university graduate.
而如今,他顺利通过了一项考试,成为了意大利最年长的大学毕业生。
This week, the former railway worker stepped forward to receive his diploma and the traditional laurel wreath awarded to Italian students when they graduate, applauded by his family, teachers and fellow students more than 70 years his junior.
本周,这位前铁路工人走上前来领取了他的毕业证书和意大利学生毕业时获得的传统桂冠,他的家人、老师和比他小70多岁的同学都为他鼓掌欢呼。
"I am a normal person, like many others," he said, when asked what it felt like to be graduating so late.
当被问及这么晚毕业是什么感觉时,他说:“我其实和很多人一样,只是一个普通人。”
"In terms of age I have surpassed all the others but I didn't do it for this."
“年纪上我是比他们长很多,但我也不是故意的。”
Already in his 90s when he enrolled for a degree in History and Philosophy at the University of Palermo, Paterno grew up loving books, but he never had the chance to study.
当他在巴勒莫大学攻读历史和哲学学位时,帕特诺已经90多岁了,他从小就喜欢读书,但他从未有过学习的机会。
"I said, 'that's it, now or never,' and so in 2017, I decided to enroll," he told Reuters in his apartment in the Sicilian city of Palermo, which he rarely leaves nowadays due to his frailty.
“我说,'如果现在不学,再也没机会了’,所以在2017年,我决定注册,”他在他位于西西里巴勒莫市的公寓里对路透社说,由于身体虚弱,他现在很少离开这里。
"I understood that it was a little late to get a three-year degree but I said to myself 'let's see if I can do it'."
“我知道现在攻读三年制学位有点晚了,但我对自己说,'我想看看我能不能做到’。”
On Wednesday, he graduated first in his class with top honours, receiving congratulations from the university chancellor Fabrizio Micari.
周三,他以全班第一名的优异成绩毕业,并收到了大学校长法布里齐奥·米卡里的祝贺。
Growing up in a poor family in Sicily in the years before the Great Depression, Paterno received only basic schooling as a child.
大萧条之前,帕特诺在西西里岛的一个贫困家庭长大,小时候只接受过基础教育。
He joined the navy and served during World War II before going on to work in the railways as he married and brought up two children.
他参加了海军并在二战期间服役,之后他在铁路工作,同时他还结婚并抚养了两个孩子。
In a society focused on rebuilding after the war, work and family were the priorities, but Paterno wanted to learn and graduated from high school at the age of 31, always harboring a desire to go further.
在战后重建的社会中,工作和家庭是最重要的,但帕特诺想要学习,31岁时从高中毕业后,他一直怀有进一步深造的愿望。
"Knowledge is like a suitcase that I carry with me, it is a treasure," he said.
他说:“知识就像我随身携带的行李箱,它是一笔财富。
As a student, he tapped out his essays on the manual typewriter his mother gave him when he retired from the railways in 1984.
成为一名学生后,他会用手动打字机打字,这是1984年他从铁路部门退休时他母亲送的。
He eschewed Google in favor of printed books and was not tempted by the late-night student parties of his 20-year-old classmates, who applauded him warmly at the graduation ceremony.
他不喜欢谷歌,喜欢纸质书,也不喜欢参加20岁的同学们深夜的学生聚会,不过他们还是在毕业典礼上为他热烈地鼓了掌。
"You are an example for younger students," his sociology professor, Francesca Rizzuto, told him after he passed his final oral examination in June.
“你是年轻学生的榜样,”他的社会学教授弗朗西斯卡·里祖托在他6月份通过期末口试后对他说。
Paterno confessed to a little unease with the video calls that replaced classroom teaching during the coronavirus shutdown, but said he was not put off by the disease itself after the war and everything else he had been through in life.
帕特诺承认,在新冠疫情期间,视频电话取代了课堂教学,这让他有些不安,但他说,在战争结束后,这种疾病本身以及他生命中经历的其他一切,并没有让他退缩。
"All of that strengthened us, all of my peer group, all of those who are still alive," he said.
他说:“所有这一切使我们、我的同龄人以及所有还活着的人变得更加坚强。”
"It didn't really scare us that much."
“我们并不是那么害怕!”
As for what he planned to do next, he said he was not about to stop now he had graduated.
至于他下一步打算做什么,他说毕业后他不会停止。
"My project for the future is to devote myself to writing; I want to revisit all the texts I didn't have a chance to explore further. This is my goal."
“我对未来的计划是致力于写作;我想重温所有我没有机会进一步探索的文本。这就是我的目标。”
文中提到这位96岁先生攻读的是什么学位?
留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!
感谢关注
跟amber一起看世界