“丢脸”翻译成“lose face”对吗?是不是中式英语?答案你想不到!

lose face

每天讲解一个实用口语表达,帮你轻松学英语!常用的口语表达学透,才能真正提高英语口头交流的能力。今天要和大家分享的口语表达是:lose face.

很多人看到这个表达的第一反应,这样说对吗?是不是中式英语?“lose face”是英语里的地道表达,It means to be embarrassed or humiliated. 中文意思就是:“尴尬、丢面子、丢脸”。

那么,这个英语表达“lose face”怎么和中文的说法“丢脸”一模一样呢?其实,lose face 最早出现在林语堂先生的《吾国与吾民》(My Country and My People)一书中,lose face 也本来是中式英语,是从“丢脸”直译而来的,后来使用的人越来越多就成了地道的英语表达。

下面我们来看看 lose face 在英语口语表达里是如何应用的。

Don't mess it up. Your careless work can make you lose face with our boss.

不要搞砸了,工作疏忽会让你在老板面前丢脸。

- Just do what you are supposed to do. Haters gonna hate.

- 做好你该做的事就好,走自己的路让别人说去吧。

- But the last thing I want to see is to lose face before my friends.

- 但是,我最不想见到的事情就是在朋友面前丢脸。

下面我们再来看几个和这个口语表达有关的例句:

She'll lose face if she doesn't keep her promise.

如果她不遵守诺言,她就会失去尊严。

This gives him an opportunity to change his mind without losing face.

这给他提供了一个既改变主意又不丟面子的机会。

If you wanna speak English well, you gotta practise a lot with others. Don't be afraid to lose face.

如果你想把英语说好,你必须和别人多练习,别怕丢脸。

每天记住记牢一个实用口语表达,每天进步一点点。

今天的内容,希望你喜欢哦!后面小编会持续分享更多实用的英语口语表达给大家,喜欢我们的节目,记得推荐给身边学英语的朋友哦~!

(0)

相关推荐