“猫腻”用英语怎么说?

当我们对某人不信任的时候,总会担心他背后“搞猫腻”。那么你知道“猫腻”用英语该怎么说吗?
其实,在英语中“猫腻”和“猫”并没有什么关系,而是说成:monkey business.
表面来看,monkey=猴子,business=生意,很多人会把monkey business误解成“猴子生意”。但实际上可不能这么理解哦~
我们来看一下剑桥词典的解释吧:
Monkey business: Behaviour that is not acceptable or is dishonest.
不被接受的或不诚实的行为。
简单来说可以翻译成:“猫腻,骗人的把戏,欺骗,胡闹”。

我们一起来看两个例句吧:

The manager suspected that there had been some monkey business going on while John was out of the office.
经理怀疑约翰不在办公室时,有什么不正当的勾当。
I didn't try any monkey business when the boss was away.
老板不在的时候,我可没有耍什么花招。
最后,我们再来看看影视剧里面,出现这个表达的场景吧:

(0)

相关推荐