诗经:角弓|诗经全文及译文阅读

骍骍角弓,翩其反矣。兄弟婚姻,无胥远矣。

尔之远矣,民胥然矣。尔之教矣,民胥效矣。

此令兄弟,绰绰有裕。不令兄弟,交相为愈。

民之无良,相怨一方。受爵不让,至于已斯亡。

老马反为驹,不顾其后。如食宜饇,如酌孔取。

毋教猱升木,如涂涂附。君子有徽猷,小人与属。

雨雪瀌瀌,见晛曰消。莫肯下遗,式居娄骄。

雨雪浮浮,见晛曰流。如蛮如髦,我是用忧。

关键词:诗经,写人,寓理

解释翻译[挑错/完善]

角弓精心调整好,弦弛便向反面转。兄弟婚姻一家人,不要相互太疏远。

你和兄弟太疏远,百姓都会跟着干。你是这样去教导,百姓都会跟着跑。

彼此和睦亲兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和亲兄弟,相互残害全不顾。

有些人心不善良,相互怨恨另一方。接受爵禄不谦让,轮到自己道理忘。

老马当作马驹使,不念后果会如何。如给饭吃要吃饱,酌酒最好量适合。

不教猴子会爬树,好比泥上沾泥土。君子如果有美德,小人自然来依附。

雪花落下满天飘,一见阳光全融销。小人不肯示谦恭,反而屡屡要骄傲。

雪花落下飘悠悠,一见阳光化水流。小人无礼貌粗野,我心因此多烦忧。

注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

(1)骍(xīn)骍:弦和弓调和的样子。

(2)翩:此指反过来弯曲的样子。

(3)昏姻:指异姓兄弟。

(4)胥:相。

(5)胥:皆。

(6)令:善。

(7)绰绰:宽裕舒缓的样子。裕:宽大。

(8)瘉(yù):病,此指残害。

(9)亡:通“忘”。

(10)饇(yù):饱。

(11)孔:恰如其分。

(12)猱(náo):猿类,善攀援。

(13)涂:泥土。附:沾着。

(14)徽:美。猷:道。

(15)与:从,属,依附。

(16)瀌(biāo)瀌:下雪很盛的样子。

(17)晛(xiàn):日气。

(18)遗:通“隤”,柔顺的样子。

(19)式:用,因也。娄:借为“屡”。

(20)浮浮:与“瀌瀌”义同。

(21)蛮、髦:南蛮与夷髦,古代对西南少数民族的称呼。

上一章 返回目录 下一章

小提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页。

(0)

相关推荐