20161015 写作翻译每日一句
20161015
四六级难词:取得平衡、团聚
建议:先尝试翻译,然后对照参考译文,查找自身问题。如果感觉自己写的不是人话,不妨先背诵词汇并抄写参考译文,然后周五晚到#考虫四六级#系统班来听讲解。
练习任务
四级:
由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既美味又健康。
六级:
这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。(看着难,不妨用大白话先改造一下汉语)
考研:
62) The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find.
长按下图识别并关注石雷鹏老师
参考译文
四级:As food is vital to health, good cooks always strive to strike a balance between grains, meat and vegetables, so Chinese dishes are both delicious and healthy.
厨师:cook =chef ;cooker不是厨师
六级:
On that day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the beauty of the moon.
考研:62) The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find.
参考译文:
62)行为科学之所以发展缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的,部分原因是其他的解释方式一直难以找到。
句子分析:
第一、句子可以拆分为三段:The behavioral sciences have been slow to change/partly because the explanatory items often seem to be directly observed and/partly because other kinds of explanations have been hard to find.
第二、句子的主干结构是:主句+两个并列关系的原因状语从句之所以……,部分是因为……,部分是因为……
重点词汇:
the explanatory items 用以解释的要素(内容,项目)
other kinds of explanations 其他解释方式