“你想多了”不是 you think too much, 翻译错误太尴尬

很多人在自我辩解时,总喜欢说一句:“你想多了”。那么问题来了,“你想多了”用英语该怎么说呢?
有同学可能会说:你= you,想= think,多了= too much,“你想多了”难道就是you think too much?

如果真这么说的话,可能会闹笑话的~

‍‍‍‍‍‍‍

其实用下边这个词就可以了:

overthink /ˌəʊvəˈθɪŋk/

我们来看一个例句:

I overthink everything and worry too much.
我什么事都想得太多,担心得太多。
日常生活中也常常这么说:
you're overthinking it
在美剧《摩登家庭》中,Dylan在安慰Haley时,就用到了这个表达:
Haley: What am I gonna do when our kids need me?
Dylan: You're overthinking it. The minute you see a sweet little face that needs you, your instincts will kick in, and you'll know what to do.
-当我们孩子也需要我的时候,我该怎么办啊?
-你多虑了。等你看到他们可爱的小脸蛋向你寻求帮助时,你的直觉就会让你知道该怎么做。

‍‍‍‍

如果劝别人说:“别想太多”又该怎么说呢?

其实非常简单:
don't overthink it
我们来看两个例句:
Don't overthink it. Just write down your thoughts.
别想太多,只要写下你的想法就好了。
Don't overthink it. I open the “Office of the Former President” just for fun.
别想太多,我设立“前总统办公室”只是为了消遣。
想太多、脑补过多,可能会变成“自作多情”。那么我们劝解别人“别自作多情了”又该怎么表达呢?
这样说就可以:
don't flatter yourself
我们来看一个例句:
Julia, don't flatter yourself. He only asked you out to dinner because he wants to ask you about your sister.
茱莉亚,别自作多情了。他约你去吃饭只是想问问你妹妹的事儿。

‍‍

以上就是今天的内容啦

关于“你想多了”的地道表达

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐