帕特里克·斯本士爵士 I英国文学名篇选译

【编者按】:这是一首带有浓重苏格兰民谣,讲述航海的悲剧,却有别样的味道,可以伴随着这首Auld Lang Syne 苏格兰民谣 一起,在夜晚感受苏格兰的味道。


帕特里克·斯本士爵士


启程

I

王端坐在邓弗姆林镇上

嘬饮着血红的酒:

“我可以从哪里找到一位老练的船长,

为我驾驭这只新船。”

II

一位年老的骑士上前说,

他站在国王的左侧:

“在众多的航海者里,

帕特里克·斯本士爵士是最为出色的。”

III

我们的国王于是写了长信,

并亲手将其封印,

命人送到爵士的手上,

而爵士则正在岸边走着。

IV

前往挪威,前往挪威,

履过泛着泡沫的大海,前往挪威,

那是挪威国王的女儿,

你必将为我带回。

V

当看到第一行字的时候,

爵士大声地笑着,

继而读下去之后,

他的眼泪迷失了双眼。

VI

“是谁做了这样的事,

是谁告诉了国王关于我的消息,

并命我们在此刻出国,

在大海上航行?

VII

既然这样,那无论风霜雨雪,

我们的船只必须前行,

挪威国的公主,

我们必须载她归来。”

VIII

他们在星期天的早晨扬起了船帆,

借了风力全速前进;

在某个星期三,

他们便到达了挪威。


归来

IX

准备好,快准备好,我所有的随从们!

我们的船在周一便将启程。”——

“唉,可是我尊敬的大人,

我担忧致命的风暴。

X

“我看见昨晚的新月,

旧月躺在她的怀抱

倘若我们此时驶向大海,我的大人,

我唯恐遭遇不测。”

XI

他们还未航行到一里格,

仅仅一里格还满三,

天空就坠入黑暗,风云开始咆哮,

然后大海燃起莫名的怒火。

XII

船锚由此坠裂,中桅也开始移位,

这果然是致命的风暴;

然后海浪翻涌过来冲刷着破碎的航船,

直到它的两边都被撕碎。

XIII

“啊,我哪里去找个好水手,

来代管我手中的舵盘,

我好爬上高高的桅杆,

去看一看是否我能望到海岸?”——

XIV

“啊,我在这,一个好水手,

来代管您手中的舵盘,

好让您爬上那高高的桅杆,

但我恐怕您永远看不到海岸”

XV

他还没有迈开一步,仅仅一步,

或许连一步都还没有迈开,

一道闪电就击打在我们的船上,

之后咸水灌涌。

XVI

“去拿丝质的网来,

并别忘了麻绳,

用它们将船的两边包裹,

别让海水进去。”

XVII

水手们去了丝质的网,

以及厚重的麻绳,

他们用这些将船只包裹,

但海水却汹涌而至。

XVIII

我们苏格兰的贵族是多么不情愿,

不情愿让海水沾湿鞋子的木根,

然而一旦所有的一切都拉开帷幕,

海水将漫过他们的帽檐。

XIX

于是无数白羽的棉床,

漂浮在了水上,

无数贵族们的子嗣,

永远也回不了故乡,

XX

于是那些夫人久久地坐着

手中还紧握着扇子,

久久地等待着她们的爵士,

从海边慢慢靠岸,

XXI

于是那些女孩久久地坐着

手中还紧握着梳子,

等待着她们唯一的爱人,

只是她们再也难以见到。

XXII

在前往阿伯丁的半途,仅仅半途,

就在那五十英寻深的地方,

苏格兰的骑士就伴随在他身边,

那里长眠着帕特里克·斯本士爵士。

END


(0)

相关推荐