外国诗歌赏析:《我们的船失事的日子里[英国]梅瑞狄斯》

我们船失事的日子里,有个时辰,

松松联结的炉中煤还烧得发红,

但我们已看见一道红色的裂缝

在喀嚓作声的煤块间加宽加深。

那夜只有我们俩静坐在书房里,

像一对恋人正在听“时间”说话。

门突然开了,传进来歌声喧哗——

长辈们用醇酒加闲谈打发着睡意。

我们很清楚: 人生最宝贵的蓓蕾

要由我们处置。“唉,这是事实,

爱正在死去!”我说,决不少于此。

她呢,她切望我把这句话收回。

后来,当炉火已渐渐被黑暗笼罩,

她的颊在我的吻下透出咸味,

她的啜泣从胸口颤栗着高飞,

那咸味!那泣声!至今在我心头萦绕。

(飞白译)

【赏析】

《我们的船失事的日子里》节选自梅瑞狄斯的著名组诗《现代的爱情》(1862年),该组诗由50首十六行诗组成,主要反映了梅瑞狄斯与妻子之间那场以分手告终的“现代爱情”。诗人的妻子是小说家皮科克的女儿,她是一名美丽且风流的寡妇,比诗人大9岁。当时他们的结合曾引来众多非议,但陷入爱河的诗人没有理会外界的舆论,仍旧和她结婚了。婚后不久诗人便发现妻子旧习难改,两人的分歧越来越大,最终妻子跟情人私奔去了意大利,他们的婚姻宣告结束。这场失败的婚姻在诗人心中留下了抹不去的创伤。本诗描写的就是诗人和妻子分道扬镳前道别的场景。

第一诗节里诗人用失事的船只来比喻自己失败的婚姻。虽然在新婚燕尔的时候,“松松联结的”他们也曾经感受过热恋的激情(炉中煤烧得发红),但是,敏感的诗人还是感受到了他们之间存在着问题,一道“红色的裂缝”在两人之间出现,这道“裂缝”随着时间的推移不断“加宽、加深”,直至他们婚姻的小船在世俗的洪流中失事。其实诗人和妻子的结合从一开始就不被众人看好,妻子的风流韵事他也有所耳闻,只是善良的诗人愿意相信婚姻可以令妻子改变,所以即使有裂痕、有伤疤他也尽力去弥补。只是诗人没有想到“裂缝”没补好反而越闹越大,最终不得不以分手收场。

第二诗节描写诗人和妻子道别的场景,他们二人在书房里静静地坐着,时间一分一秒地过去,他们谁也没有先开口说话,像“一对恋人正在听'时间’说话”。沉闷的气氛被突然打开的房门划破,门外歌声喧哗,觥筹交错,长辈们正喝着酒、聊着天,气氛温馨而和谐,和书房内即将成为陌路人的夫妻形成鲜明的对比,衬托出诗人心中的痛苦与孤独。

第三诗节,诗人和妻子要亲手去处置“人生最宝贵的蓓蕾”——婚姻。当爱已经死去,这没有爱的婚姻已如一具没了灵魂的躯壳,失去了存在的意义。诗人承认他们之间的爱情已经消亡,婚姻走到尽头已经是不争的事实。

第四诗节,“炉火已渐渐被黑暗笼罩”,暗指两人的感情已经走向无法挽回的境地,分手是不得不做出的选择。诗人亲吻着妻子的脸颊,而此时的妻子早已泪流满面、泣不成声。这泪水可能饱含着分离的不舍,也有可能是对自己行为的悔恨,毕竟是自己的不忠断送了这段美好的姻缘。这个时候无论妻子怎样哀求诗人收回分手的话都于事无补了,诗人心意已决。只是时至今日,妻子泪流满面的脸、低沉的啜泣声还依然萦绕在诗人的心头。诗人用情之深可见一斑。

(魏丽娜)

(0)

相关推荐

  • 一场非同寻常的告别——晁冲之《送韩温父》赏析,附钱起小诗一首

    有朋友问起两首小诗,因为并不是很出名的作品,甚至有些冷僻,不为大众熟知,所以综合简单赏析,合在一起发布. 第一首是唐代诗人钱起的<晚春归山居题窗前竹 / 暮春归故山草堂诗>: 谷口春残黄鸟 ...

  • 〔法国〕克洛岱尔《跋词》赏析

    <[法国]克洛岱尔·跋词>经典诗文赏析 只有大海在我们四周,只有它升起又沉落! 够了,这心中永恒的荆棘;够了,这些点点滴滴逝去的 日子! 只有这无穷的大海绵绵无尽,而突如其来的一记打 击! ...

  • 【推荐诗人】李优成|元旦(外一首)

    诗人简介 李优成,双名:李灵.湖南省新邵县小塘留田人,系湖南省诗歌协会会员.曾在<诗选刊><湖南诗歌><珠海特区报><珠江晚报><望月文学> ...

  • 荐书 · 套装丨0723-3

    温馨提示 一秒钟三步教你get新技能.点击上面蓝色字体"书香小站"进入公众号→选择右上角"..."进入→选第一个"设为星标".公众号名字右边 ...

  • 外国诗歌赏析:《夜莺[英国]阿诺德》

    听呀!哦,夜莺! 颈前长黄毛的鸟儿! 听!从月色朦胧的雪松里, 响起了多婉转的歌声! 多么悠扬!听--又是多么哀伤! 你是从希腊的海岸飘泊来的, 可过了这么多年,在遥远的国土里, 你迷茫的小脑袋中依旧 ...

  • 外国诗歌赏析:《多佛海滩[英国]阿诺德》

    今夜大海平静, 潮水正满,月色朗朗, 临照海峡,--法国海岸上 微光渐隐,而英国的峭壁高竖, 在宁静的海湾里显出巨大模糊的身影. 到窗边来吧,晚风多么甜! 可是你听!月光漂白了的陆地 与大海相接处,那 ...

  • 外国诗歌赏析:《白日梦[英国]但·罗塞蒂》

    荫凉的槭树啊枝叶扶疏, 仲夏时节还在萌发新的叶片; 当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前, 如今画眉却隐没在绿叶深处, 从浓荫中发出森林之歌的音符, 升向夏天的静寂.新叶还在出现, 但再不像那春芽的嫩尖 螺旋式 ...

  • 外国诗歌赏析:《顿悟[英国]但·罗塞蒂》

    我一定到过此地, 何时,何因,却不知详. 只记得门外芳草依依, 阵阵甜香, 围绕岸边的闪光,海的叹息. 往昔你曾属于我-- 只不知距今已有多久, 但刚才你看飞燕穿梭, 蓦地回首, 纱幕落了!--这一切 ...

  • 外国诗歌赏析:《大戟[英国]但·罗塞蒂》

    风无力地扑打着,渐渐死去, 从树上和山上,被抖落了地. 我来时,顺从着风的意志; 此刻我坐下,随风而止. 我把额放在双膝之间, 我咬住嘴唇,没有悲叹. 我头发倒垂在青草之间, 我听得白天流经耳畔. 我 ...

  • 外国诗歌赏析/《匹配》[英国]斯温本

    如果爱人是玫瑰鲜艳, 而我是一片绿叶, 我们就会生长在一起, 不论是哀泣或欢唱的天气, 不论是开花的田野.庭院. 青翠的喜悦.灰色的悲切; 如果爱人是玫瑰鲜艳, 而我是一片绿叶. 如果爱人是动人的曲调 ...

  • 外国诗歌赏析/《回旋曲》[英国]斯温本

    当我吻她的发,坐在她脚边, 把它编织又解散,尝到发的甜; 用发缚住她双手,牵住她眼光-- 像花那么深,像薄暮那么迷茫; 被自己长发捆住的她呀美如画, 当我吻她的发. 梦的甜蜜哪里比得上她的面容, 那冷 ...

  • 外国诗歌赏析/《奉献》[英国]斯温本

    甜爱,别要我更多地奉献, 我给你一切,决不吝啬. 我若有更多,我心中的心, 我也会全都献在你脚边-- 献出爱情帮助你生活, 献出歌声激励你飞升. 但一切礼品都不值什么, 只要一旦对你感受更深-- 触摸 ...

  • 外国诗歌赏析/《春》[英国]霍普金斯

    杰拉尔德·曼利·霍普金斯(Gerard Manley Hopkins,1844–1889年),英国诗人,他在写作技巧上的变革影响了20世纪的很多诗人.其中比较出名的有W·H·奥登.C·戴·刘易斯和狄伦 ...

  • 外国诗歌赏析/《林中》[英国]王尔德

    奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854年10月16日-1900年11月30日),出生于爱尔兰都柏林,19世纪英国(准确来讲是爱尔兰,但是当时由英国统治)最伟大的作家与艺术家之一,以其剧作.诗 ...