「坐月子」的英语该怎么说?

坐月子的英语怎么说?
前几天看美剧《初来乍到》,里面有一集讲的是女主写的书,并没有大卖,灰心丧气的她只能找其他事情分散自己的注意力。这时恰逢她的好朋友刚刚生完宝宝,女主自告奋勇要帮助自己的好朋友“坐月子”。这期间发生了很多令人啼笑皆非的事情。说起“坐月子”,别说是外国人,在中国“坐月子”对妈妈们来讲都是一件在心理和生理上都比较痛苦的事情。
那么坐月子的英文该怎么说呢?如何在不用英文解释“Zuo Yue ZI”这三个音的情况下,让老外瞬间知道什么是坐月子呢?今天我们就来学习下关于“坐月子”的英文表达。
中国悠久的“坐月子”文化,是一种很独特的文化现象,不像香蕉就叫banana,能在国外找到对应的参照物,在说英语的世界里,根本就不存在像我们中国这样硬核的坐月子文化,所以,当华盛顿邮报介绍起中国的“坐月子”时,是这样的:
坐月子的第一英文表达:sitting in the month
sitting the month的说法虽然被官方引用,不过,如果你跟不懂中国文化的歪果仁直接用这个词,他们可能完全get不到你在说什么。
在英国的每日电讯报中,对“坐月子”是这样报导的:

In China, this awareness about what a new mother needs goes much, much further. It is distilled into an entire month of recovery, known as 'Zuoyuezi’ or 'sit the month’. But it might be fairer to call it 'a month of lying down’ - or even 'confinement’.

在中国,关于初产妇的护理,学问大着呢,简单概括就是需要一整个月的恢复,也就是我们常说的“坐月子”。不过,称其为“躺一个月”、或是“禁足”,可能更为贴切。
英国的每日电讯报认为,下面两种方式表达“坐月子”更加准确些:
Confinement [kənˈfaɪnmənt] n.禁闭; 监禁;分娩; 产期;
a month of lying down
关于坐月子,维基百科是这样描述的:

postpartum [pəʊstˈpɑːrtəm] adj.

after giving birth 产后的(前缀post,意思是“在…之后”)

Confinement [kənˈfaɪnmənt] n.禁闭; 监禁;分娩; 产期;
最后我们梳理下坐月子的各种花式英文表达:
需要再次用英文解释的表达:
Zuoyuezi
Sitting the month
a month of lying down
外国人可以秒懂的英文“坐月子”
postpartum confinement
confinement

更多阅读点击图片收听

早餐英语每日拓展,卡卡精选练习,完整英文歌教唱

扫码一键升级早餐英语Plus!

Positive Language Positive Mind Positive Life

据说喜欢点在看的人,最后都会变好看
(0)

相关推荐