Holy cow是神圣的牛?No! No! No!

holy cow是神圣的牛?No! No! No!

在休息时间刷剧时,总会看到老外们带着惊讶的表情大喊道“holy cow” !这到底是什么意思?难道是指印度的牛这么神圣?

其实并不是哦,holy cow相当于“oh my god”的另一种说法,用来表达惊讶、震惊的感叹。一些在信奉基督教的地区,常会有些关于惊讶的语句和上帝相关,比如oh my god、good lord都是表示惊讶。

不过人们为了表达对上帝的尊重,会避免直接称呼上帝,因此会说成“holy cow”。

在英语里,cow和bull都是牛的意思,cow指的是母牛,奶牛一类,bull指的是公牛。

牛年快到了,今天就让我们来看看关于牛的俚语吧!

1

1.cow college [kaʊkɒlɪdʒ]

杂牌大学

I'm just getting my first two years out of the way at this cow college

before applying to a proper university.

我在申请一所像样的大学前,在一所杂牌大学度过了两年。

2

2.have a cow [hæv ə kaʊ]

大发雷霆

have a cow可不是有一头牛的意思,它是指人对某事感到非常的不安,

继而生气、发火。生活中我们常听到有人说don't have a cow,意思是叫对方别生气。

I'll pay for the damage. Don't have a cow!

我会赔偿损失的。别生气!

3

3.a cash cow[ə kæʃ kaʊ]

摇钱树

A cash cow形容某人或某物可以像牛那样源源不断地产奶,不停地带来收入。

可以指人,也可指企业中的盈利部门。

This technology has become a cash cow now.

这项技术现在已经成了摇钱树了。

4

4.a bull in a china shop  [ə bʊl ɪn ə tʃaɪnə ʃɒp]

冒失鬼;笨手笨脚到处闯祸之人

如果将一头公牛放在瓷器店里,你能想象到是什么样的吗?

这里的“china”说的瓷器。A bull in a china shop就是用来指那些冒冒失失的人,

说话或做事欠考虑,往往会让人感到不安或损坏东西。

My son can be a bit of a bull in a china shop, so I'm worried about taking him to the museum.

我儿子有点冒冒失失的,所以我很担心带他去博物馆。

听力练习:

点击下方空白区域查看答案

In fact, my coffee shop has become a real cash cow for me.

事实上,咖啡店变成我真正的摇钱树。

今日话题:

你认为什么是真正的教育?

How important is education?

教育到底有多重要?

更多阅读

据说喜欢点在看的人,最后都会变好看
(0)

相关推荐