古文观止29:子产坏晋馆垣
子产相郑伯以如晋,晋侯以我丧故,未之见也。子产使尽坏其馆之垣(yuán),而纳车马焉。
1、郑伯:指郑简公; 2、晋候:指晋平公; 3、我丧:指鲁国襄公去世; 4、垣:围墙; 5、纳:使进入。
[译文]子产辅佐郑简公到晋国,晋平公因为鲁国襄公丧事的缘故,没有接见他们。子产派人把宾馆的围墙全部拆毁,把自己的车马放进去。
士文伯让之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其闬(hàn)闳,厚其墙垣,以无忧客使(shì)。
1、士文伯:晋国大夫,名丐,字伯瑕; 2、让:责备; 3、政刑:政事和刑罚; 4、无若…何:犹“无奈何”; 5、辱:承蒙; 6、是以:因此; 7、完:修缮; 8、闬闳:指客馆的门。
[译文]晋国大夫士文伯责备子产说:“敝国由于政事和刑罚不能修明,到处是盗贼,无奈诸侯的臣属屈驾来向我晋侯问候,因此派了官员修缮来宾住的馆舍,加高馆门,加厚围墙,使宾客使者不会感到担心。
今吾子坏之,虽从(zòng)者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客。若皆毁之,其何以共(gōng)命?寡君使丐请命。”
1、吾子:尊称对方; 2、异客:其他国家的宾客; 3、缮完:整治完好; 4、共命:供应宾客的要求; 5、请命:请求指示,意指请回答为何拆毁墙。
[译文]现在您拆毁了围墙,虽然您的随从能够戒备,那么别国的宾客怎么办呢?由于敝国是诸侯的盟主,修建馆会围墙,用来接待宾客。如果把围墙都拆了,怎么能满足宾客的要求呢?我们国君派我来请问你们拆墙的理由。”
对曰:“以敝邑褊(biǎn)小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。逢执事之不闲,而未得见(xiàn);又不获闻命,未知见(xiàn)时。
1、诛求:责罚索取; 2、悉:尽; 3、敝赋:我国的财富; 4、时事:按时朝会纳贡; 5、执事:指君王左右办事的人。代指晋平公。
[译文]子产回答说:“我郑国国土狭小,处在大国的中间,大国责求我们交纳贡物没有一定时候,所以我们不敢安居度日,只有搜寻敝国的全部财物,用它前来朝见贵国。碰上您没有空,没能见到,又没有得到命令,不知道朝见的日期。
不敢输币,亦不敢暴(pù)露。其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也。其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹(dù),以重敝邑之罪。
1、输:送。币:指财帛之类的礼物; 2、暴露:指贡物日晒夜露; 3、实:财务; 4、荐:进献。陈:陈列,古时宾主相见,当庭陈列礼物; 5、蠹:虫蛀。
[译文]我们不敢进献财物,又不敢把存放在露天。要是进献,那就成了贵国君王府库中的财物,不经过进献的仪式,是不敢进献的。如果放在露天里,又怕日晒雨淋而腐烂生虫,加重敝国的罪过。
侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳(bì),无观(guàn)台榭,以崇大诸侯之馆。馆如公寝;库厩(jiù)缮修,司空以时平易道路,圬(wū)人以时塓(mì)馆宫室;诸侯宾至,甸设庭燎(liáo),仆人巡宫;
1、侨:子产的自称,公孙氏,名侨,字子产; 2、文公:指晋文公; 3、卑庳:矮小; 4、厩:马棚; 5、司空:官名,掌管土木建筑; 6、以时:按时; 7、圬人:泥瓦匠人; 8、塓:粉刷墙壁; 9、甸:即甸人,官名,掌管薪火; 10、庭燎:庭院里用以照明的火把。
[译文]我听说文公做盟主时,宫室低小,没有门阙和台榭,却把接待宾客的馆舍修得十分高大,宾馆像国君的寝宫一样。仓库和马棚也修得很好,司空按时平整道路,泥水工匠按时粉刷馆舍房间;诸侯的宾客来到,甸人点起庭院中的火把,仆人巡视客舍。
车马有所,宾从(zòng)有代,巾车脂辖,隶人、牧、圉(yǔ),各瞻其事;百官之属,各展其物;公不留宾,而亦无废事;忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。
1、有代:有人代劳; 2、巾车:官名,负责管理车辆; 3、辖:车轴两端的键,代指车轴; 4、隶人:从事清洁工作的人; 5、牧:放牧牛羊的人; 6、圉:养马的役夫; 7、废:耽搁; 8、事:指发生意外的事情; 9、恤:周济。
[译文]存放车马有地方,宾客的随从有代劳的人员,管理车辆的官员给车轴加油,打扫房间的,伺养牲口的,各自照看自己份内的事;各部门的属官要检查招待宾客的物品;文公从不让宾客们多等,也没有被延误了的事;与宾客同忧共乐,出了事随即巡查,有不懂的地方就指教,有所要就加以接济。
宾至如归,无宁灾患;不畏寇盗,而亦不患燥湿。今铜鞮(dī)之宫数里,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越;盗贼公行,而夭厉不戒。宾见无时,命不可知。
1、无宁:哪里会; 2、铜鞮之宫:建在铜鞮山上的宫室,晋王的别宫; 3、舍:住; 4、夭厉:疾病; 5、命:指晋君召见的命令。
[译文]宾客到来就好像回到家里一样,哪里会有灾患;不怕有人抢劫偷盗,也不用担心干燥潮湿。现在晋侯铜鞮山上的宫室绵延数里,诸侯宾客却住在奴仆住的房子里,车辆进不了大门,又不能翻墙而入;盗贼公然横行,疾病难防。接见宾客没有定时,召见命令也不知何时发布。
若又勿坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮(dàn)勤劳?”
1、何所命之:意指有何指教; 2、敝邑之忧:晋、郑、鲁都是姬姓之国,则鲁君之丧,既是晋君之伤,亦是郑君之伤; 3、惮:怕。
[译文]如果还不拆毁围墙,就没有地方存放礼品,我们的罪过就要加重。斗胆请教您,您对我们有什么指示?虽然贵国遇上鲁国丧事,可这也是我郑国的忧伤啊。如果能让我们早献上礼物,我们会把围墙修好了再走,这是贵君的恩惠,我们哪敢害怕辛劳?”
文伯复命。赵文子曰:“信。我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯,是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴、好(hào)而归之。乃筑诸侯之馆。
1、赵文子:晋国大夫,名武,赵盾之孙; 2、信:确实; 3、赢:接待; 4、谢:道歉。不敏,自谦,说自己糊涂; 5、加礼:意指隆重接待。
[译文] 士文伯回去报告了。赵文子说:“的确是这样。我们实在不注重德行,用奴仆住的房舍来招待诸侯,这是我们的过错。”于是,他派士文伯前去道歉,承认自己不明事理。晋平公以隆重的礼节接见了郑简公,宴会和礼品也格外优厚,然后让郑简公回国。晋国接着建造了接待诸侯的宾馆。
叔向曰:“辞之不可以已也如是夫!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也?《诗》曰:辞之辑矣,民之协矣;辞之怿(yì)矣,民之莫矣。其知之矣。”
1、叔向:晋国大夫,姓羊舌,名肸(音西); 2、辞:辞令; 3、赖:利; 4、若之何:如何,怎么能; 5、释:放弃; 6、辑:协调。协:融洽。怿:欢悦。莫:安定。
[译文]叔向说:“辞令不可废弃就是这样的啊!子产善于辞令,使诸侯也得到了好处,为什么要放弃辞令呢?《诗.大雅.板》中说:'言辞和顺,百姓融洽;言辞欢悦动听,百姓安定。’子产大概懂的这个道理吧。”
《子产坏晋馆垣》全文:
子产相郑伯以如晋,晋侯以我丧故,未之见也。子产使尽坏其馆之垣(yuán),而纳车马焉。
士文伯让之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其闬(hàn)闳,厚其墙垣,以无忧客使(shì)。今吾子坏之,虽从(zòng)者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客。若皆毁之,其何以共(gōng)命?寡君使丐请命。”
对曰:“以敝邑褊(biǎn)小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。逢执事之不闲,而未得见(xiàn);又不获闻命,未知见(xiàn)时。不敢输币,亦不敢暴(pù)露。其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也。其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹(dù),以重敝邑之罪。
侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳(bì),无观(guàn)台榭,以崇大诸侯之馆。馆如公寝;库厩(jiù)缮修,司空以时平易道路,圬(wū)人以时塓(mì)馆宫室;诸侯宾至,甸设庭燎(liáo),仆人巡宫;车马有所,宾从(zòng)有代,巾车脂辖,隶人、牧、圉(yǔ),各瞻其事;百官之属,各展其物;公不留宾,而亦无废事;忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。宾至如归,无宁灾患;不畏寇盗,而亦不患燥湿。
今铜鞮(dī)之宫数里,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越;盗贼公行,而夭厉不戒。宾见无时,命不可知。若又勿坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮(dàn)勤劳?”
文伯复命。赵文子曰:“信。我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯,是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴、好(hào)而归之。乃筑诸侯之馆。
叔向曰:“辞之不可以已也如是夫!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也?《诗》曰:辞之辑矣,民之协矣;辞之怿(yì)矣,民之莫矣。其知之矣。”
清 吴楚材 吴调侯《古文观止》评:
晋为盟主,而子产以蕞尔郑朝晋,尽坏馆垣,大是奇事。只是胸中早有成算,故说来句句针锋相对,义正而不阿,词强而不激。文伯不措一语,文子输心帖服,叔向叹息不已,子产之有词,洵非小补也。