Lee,Ng,Goh,Teo….谜一样的存在,新加坡华人到底姓什么?
对于新加坡华人的姓,总有的人看的大写的一个懵…
Lee,Ng,Goh,Teo….
这都什么鬼?
先来给大家一个热身,看看这几个名字你都能对上几个?
![](http://pic.ikafan.com/imgp/L3Byb3h5L2h0dHBzL2ltYWdlMTA5LjM2MGRvYy5jbi9Eb3dubG9hZEltZy8yMDIxLzA1LzEwMTEvMjIxNzM1MDc5XzFfMjAyMTA1MTAxMTQwMzc0ODkuanBlZw==.jpg)
好了~公布答案,赶紧看看对几个~
![](http://pic.ikafan.com/imgp/L3Byb3h5L2h0dHBzL2ltYWdlMTA5LjM2MGRvYy5jbi9Eb3dubG9hZEltZy8yMDIxLzA1LzEwMTEvMjIxNzM1MDc5XzJfMjAyMTA1MTAxMTQwMzc2NjEuanBlZw==.jpg)
在新加坡,姓许的不是叫做XU,而是闽南音的KOH。吴一般是被写作GOH。比如前总理李光耀 就变成了Lee Kuan Yew(潮州或闽南音),总统吴作栋就写作Goh Chok Tong 等等。
很多不熟悉新加坡独特的汉字拼法的人,第一次知道Mr.Goh 原来吴先生的时候都会是一脸懵逼。
![](http://pic.ikafan.com/imgp/L3Byb3h5L2h0dHBzL2ltYWdlMTA5LjM2MGRvYy5jbi9Eb3dubG9hZEltZy8yMDIxLzA1LzEwMTEvMjIxNzM1MDc5XzNfMjAyMTA1MTAxMTQwMzc4MzMuanBlZw==.jpg)
新加坡人的姓氏以闽南语和潮州语(本属一个语系)偏多,也有粤语拼音。
英殖民地时代新马的小孩出世后,父母都用中国南方的方言为孩子取名,或中文带浓厚的方言口音取名,那时汉语拼音还未出现(70年代后),这些父母们又不懂英文。早期注册官多是马来人或海峡华人(不懂中文),官员们便英文音译来取英文姓名,然后英文姓氏便代代相传下去。 用华文的音,可是拼法一般是方言的拼法, 其实很多相同拼法不同字,还有很多字不同拼法。主要是看他们祖籍是哪里。有的用福建拼音,有的用广东拼音,有的用潮州拼音,有的用普通话拼音,有的用英文拼法。
让人很囧的新加坡人华语姓氏,甚至连祖孙三代姓氏都不同!
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
曾经有网友分享了这么一件事:
“在以前,有一个新加坡籍的讲师介绍自己时在白板上写了Macus Teo, 接着就有学生叫他 Mr“丢”(Teo 读音与“ 丢”相近。)我还在纳闷百家姓里到底有没有“丢”时,他竟然拿着点名册用华语叫了起来:“啊, Jennifer Zhang, 我们五百年前是一家。”我一时没反应过来,便只有傻笑的分了。之后接触多了,竟然又发现了一件更不可思议的事情, Mr“ 丢” 家里老中青爷孙三代身份证上注册的姓氏竟然都不一样。老爷子七十多,姓“Chong”(读“冲”);Mr“ 丢”大概五十,身份证上写的是“Teo”;儿子是八五后,身份证上写了三个名字,排列如下:
Teo X X, Javier
(Zhang X X )
张 X X (爷爷和Mr“ 丢”的身份证上是没有中文字样的。)
![](http://n4.ikafan.com/assetsj/blank.gif)
明明就姓张,偏偏就弄出了 Mr Chong, Mr Teo和 Mr Zhang 来,真的看得一头晕~”
目前,新加坡最常用的姓分别是以下的这些:
1. Tan 陈 (9.5%)
2. Lim 林 (6.6%)
3. Lee 李 (4.5%)
4. Ng 黄(4.2%)
5. Ong 王(2.7%)
6. Wong 王(2.6%)
7. Goh 吴 (2.2%)
8. Chua 蔡(2.2%)
9. Chan 陈 (1.9%)
10. Koh 许(1.9%)
除了最常用的,新加坡主要华人姓氏还有很多,例如以下的这些:
陈:Tan/Tang(闽南、潮州),Chan(粤语), Chin (客家),Ting (福州),Teng(兴化)
林:Lim(闽南、潮州, 客家),Lam(粤语)
张:Teo(闽南、潮州),Cheung,Cheong(粤语)Tiong/Diong(福州),Chong(客家)
许:Koh/ khor (闽南、潮州),Hui(粤语) Diong(福州),Hii(客家)
黄:Eng,Ng(潮州),Wong(粤语、客家、福州),Ooi/Ng/Wee(福建)
曾:Chan(闽南),Tsen,Chen(客家)
洪:Ang(闽南、潮州),Fung(客家)Hong,Hung
郑:Tee,Tay(闽南、潮州), Cheng(粤语),Chang(客家)
谢:Cheah,Chia(闽南、潮州),Tse(粤语),Chia (客家)
傅:Poh(闽南、潮州)
方:Hong/Png(闽南、潮州),Fong(粤语、客家),huong(福州)
沈:Sim(闽南、潮州),Shim, Sim(客家)
薛:See(闽南、潮州)
吴:Goh/Go(闽南、潮州),Ng(粤语、客家), Ngu(福州)
颜:Gan(闽南)
吕:Loo(闽南),Lui(粤语),Lee (客家)
王:Ong(闽南),Wong(粤语、客家) Heng(潮州)
梁:Neo(闽南),Leung/Leong(粤语)Niun(潮),Leong/Liong(客家)
周:Chew(闽南、潮州),Chow(粤语),Chew/Chu(客家)
蔡:Chua(闽南、潮州),Choi(粤语),Chai(客家)
郭:Kuek/Kweh(闽南),Kok(客家),Kwok(粤语) Kwek(潮州)
程:Thia(闽南、潮州)
胡:Oh(闽南),Fu/Foo(客家)
潘:Phua(闽南、潮州),Pun(粤语),Pan (客家)
叶:Yap/Yeap(闽南、潮州),Yip(粤语),Yap/ Yapp(客家)
欧:Au(闽南、潮州、广东)
刘:Low/Lau(闽南、潮州、粤语),Liew/Lew(客家)
蓝:Nah(闽南、潮州),Lam(客家)
钱:Chee(闽南、潮州), chieng
福州罗:Loh/Law/Lau(福建、潮州),Lo(客家)
李:Lee (客家)
何:Ho (客家)
徐:Chee (客家)
杨:Yong (客家) 丁:Ding(广东),Ting(闽南、潮州、客家)
萧: siew(广东),siow(客家)
温:Voon (客家)
刘:Liew (客家)
符: Foo/Fu (海南)
马:Beh/Bee/Beah/Bey/Bay(潮州、福建),Mah/Ma(粤语)
邱:Khoo/Ku (福建),Yeow (粤语)
岑 : Sam/Shum (广东)
曹 :Choh (广东)
官 :Kong (客家)
廖 : Liew (客家)
谢 : Chia (客家) 龚 :kong (广东),Keong/Kheong (客家) 孔 :Kong(广东)
谢:Siah(福建) ,sia福州叶:yeh福州钟:chong(客家)
莫: Mok(潮),Bok(海南)