请允许我用草泥马来作为这篇推送的第一句话| Shakespeare Sonnet 121
大家好今天我们读莎士比亚十四行诗第121首。这首诗很简单,但是诗人在这首诗中好像受了天大的委屈,作为粉丝的Bunny好像心领神会知道大概发生了哪些事。
所以这篇导读请允许我先用“草泥马”作为回敬欺负我爱豆霸凌的第一句话。
霸凌呢,就是才兴起的文学批评了,因为嫉妒而看不惯诗人。
霸凌控告一:莎士比亚剽窃前人成果
回应:文学传统整个就是在继承的基础上加入作者个人的、时代性的元素,并借作者的口重新讲述故事。大学才子做的无非也是同样的事情。不同的是,贵族和民众都喜欢听莎士比亚讲故事,不喜欢他们的。
霸凌控告二:莎士比亚没文化拉丁语希腊语都不懂
回应:虽然没有上过大学,莎士比亚的古典知识足够,而且词汇量超级大。
霸凌控告三:他还抄袭同时代人的成果,拿别人的羽毛丰满自己
回应:在当时拿来拿去很正常,根本不存在版权和剽窃这些词语。再说了,莎士比亚的精髓是自己的,选了谁的东西,就是点石化金(有这个词吗??)的荣幸啊。Samuel Johnson也说,古典戏剧的手法还不为公众所知,社会上还没形成对戏剧如何演的规定,还没有权威的文学批评引导,莎士比亚有个锤子的东西抄,什么都得自己去探索。
总之,被欺负的诗人差点就黑化了,一上来就说,既然被人认为缺德vile那还不如直接变缺德vile好了:'Tis better to be vile than vile esteemed。这是多么绝望才会破罐子破摔!然后不断地声讨他们颠倒是非count bad what I think good,逼良为娼false aulterate eyes/ sportive blood。第9行,很高兴看到诗人的自信回来了No, I am what I am,诗人很明白自己的原创性和才气并以此为傲,所以人家不配评论my deed must not be shown我的行为。
最后两句把他们描述成撒旦,确实够狠的,但是他们也把诗人欺负得够惨的。
Bunny想涨粉,帮我推荐和转发嘛,谢谢啦~