Bonbon时事悦读|国家行政学院:部长理事会中的高级公务员
ENA, «grands corps» : la haute fonction publique au menu du Conseil des ministres
国家行政学院:部长理事会中的高级公务员
(建议阅读时间:4 分钟 难度参考:B2,朗读:Carré)
Carré,坐标Paris,巴黎大学计算语言学硕士在读。最喜欢的一句法语:Tout finit afin que tout recommence, tout meurt afin que tout vive. (Jean-Henri Fabre)
Emmanuel Macron, issu lui-même de l'École nationale de l'administration, avait promis cette réforme après la crise des «gilets jaunes».
在“黄背心”危机之后,来自国家行政学院的伊曼纽尔·马克龙 (Emmanuel Macron) 曾承诺进行这项改革
Les bâtiments de l'ENA à Strasbourg. PATRICK HERTZOG / AFP
Suppression de l'ENA(l'École nationale de l'administration) et de certains «grands corps» de l'État au profit d'une haute administration décloisonnée basée sur les «compétences». La réforme de la haute fonction publique franchit mercredi 2 juin une étape clé avec la présentation d'une ordonnance en Conseil des ministres. Emmanuel Macron, issu lui-même de l'ENA, avait promis cette réforme après la crise des «gilets jaunes». Elle a suscité une levée de boucliers(n.m.盾;挡箭牌) de la part des principaux intéressés. Outre la «colère» d'anciens élèves de l'ENA, des diplomates, inspecteurs et magistrats sont sortis de leur réserve pour mettre en garde contre un «danger pour nos institutions» et «pour la démocratie».
压制 ENA 和某些国家“大型机构”,以支持基于“技能”的去部门化的高级管理。高级公务员制度的改革在 6 月 2 日星期三迈出了关键的一步,部长理事会提出了一项有关法令。在“黄背心”危机之后,来自 ENA 的马克龙 (Emmanuel Macron) 曾承诺进行这项改革。这引起了主要利益相关者的强烈抗议。除了前 ENA 学生的“愤怒”外,外交官、督察和地方法官还特意警告称,“我们的机构,我们的民主存在危险”。
Le texte vise à remplacer l'ordonnance du général de Gaulle de 1945 pour «transformer un État qui nous a permis de traverser la crise mais qui a des faiblesses pour préparer l'avenir», dit la ministre de la Transformation et de la Fonction publiques, Amélie de Montchalin, qui l'a préparée. Il a été validé dans ses grands principes par le Conseil d'État. Les futurs hauts fonctionnaires seront tous issus d'un grand corps général d'administrateurs de l'État, créé pour «répondre» à ses besoins, «décloisonner l'administration» et «faciliter les mobilités», selon la ministre. Les «carrières à vie» sont «supprimées».
Ce «socle unique collectif préserve ce que le statut apporte: égalité de traitement, neutralité, loyauté et donc évidemment impartialité, avec des hommes et des femmes qui ne sont pas choisis ou promus(a.升级的,晋级的) en fonction de leur appartenance politique», assure Mme de Montchalin. À sa tête, une direction des ressources humaines qui n'en porte pas le nom: la délégation interministérielle à l'encadrement supérieur de l'État (dièse). Conséquences directes, fixées par l'ordonnance, la «disparition de certains grands corps» dont celui des préfets et des inspections générales, au profit d'une «logique de métiers» qui seront adaptés par décrets, selon la ministre.
Son ministère dresse un parallèle avec une «gestion prévisionnelle des emplois et des compétences (GPEC) en fonction des besoins de l'État». Bien connue du secteur privé, la GPEC n'existe pas dans la fonction publique, dont le statut général et celui des corps préservent son impartialité et sa neutralité ainsi que son indépendance vis-à-vis du pouvoir politique. Une personne «qui aurait commencé sa carrière comme magistrat administratif, qui ensuite aurait fait une mobilité à la direction générale de l'offre de soins, puis continué par une expérience dans une agence régionale de santé, serait revenue dans un tribunal(n.m.法院;法庭) administratif pendant un certain temps et voudrait devenir directeur d'hôpital», doit pouvoir le faire, explique en substance le ministère, qui rejette cependant l'idée de hauts fonctionnaires «interchangeables». Pour ce faire, l'ordonnance généralise «l'évaluation des cadres supérieurs» par des «bilans de carrière» dans le cadre d'un «accompagnement des transitions professionnelles».
Elle institue une formation initiale et continue dans le futur Institut national du service public (INSP) qui remplacera, à compter du 1er janvier 2022, la prestigieuse Ecole nationale d'administration (ENA). L'INSP, que le gouvernement souhaite «plus en lien» avec les universités et la recherche, doit former l'ensemble des cadres de l'État avec un «tronc commun» pour 14 écoles du service public, y compris les corps techniques (ingénieurs des travaux publics, hospitaliers, territoriaux...). Parallèlement(adv.同时), 74 classes préparatoires doivent permettre chaque année à 1.700 élèves boursiers parmi les plus méritants de l'enseignement supérieur de préparer les concours donnant accès aux postes d'encadrement. Une dizaine de places supplémentaires maximum (15%) leur seront réservées à l'INSP.
Contrairement à l'ENA, les hauts fonctionnaires ne pourront plus intégrer les grands corps qui demeurent (Conseil d'État, Cour des comptes, chambres régionales des comptes...) à sa sortie. L'ordonnance «sera suivie d'un immense chantier réglementaire» pour un «point d'étape» début juillet. Une consultation des plus de 10.000 cadres de l'État a été lancée la semaine dernière pour alimenter ce travail. Premier syndicat de la fonction publique, la CGT s'insurge contre un projet mené «sans concertation, à coups de formules incantatoires et démagogiques». Danger pour l'«indépendance», dit aussi la CFDT (2e), qui s'interroge(v.t.讯问;查阅) notamment sur «l'acquisition réelle des compétences» des futurs inspecteurs généraux.
mots et expressions
ENA
国家行政学院
boucliers
n.m.盾;挡箭牌
promu
a.升级的,晋级的
tribunal
n.m.法院;法庭
Parallèlement
adv.同时
interroge
v.t.讯问;查阅
补充知识
国家行政学院(École nationale d'administration,缩写:ENA),是法国著名的大学校之一,于1945年戴高乐政府时期创立,其作用为训练高级文官或者行政法院法官,每年只招收百多人,校友(称“Enarque”)多有从政之辈(进入政治界的校友另称为“Enarchie”),故有人称法国政治为“ENACRACY”(ENA统治)。在法兰西第五共和国的历史上,曾经有3位总统、7位总理以及众多部长毕业于此学校。国家行政学院与巴黎高等师范学校相同,没有独立颁发学位的权力。
国家行政学院、巴黎HEC商学院以及巴黎政治学院以及可以说是法国政治界及商业界领袖的三大摇篮。
la haute fonction publique指的是法国高级公务员包括代理人,通常称为高级公务员,属于高级管理人员和公共服务的管理人员。
尽管行政总局和公务员制度没有定义这个名称的法律存在,但这个概念可以涵盖两种情况:
一是根据法规 :高级公务员是属于公共行政更高管理机构的人 ;
二是根据职位性质:高级公务员是公共行政部门的公务员,肩负着重要的职责(行政主管、大社区服务总干事、大型分散服务的负责人)。
总的来说,这两种情况是重叠的,因为承担重要责任的人也是高官队伍的成员。
我们有时会说grands commis de l’État,一个有点过时的术语,或“grands corps de l'État”。
Source:
https://www.lefigaro.fr/actualite-france/ena-grands-corps-la-haute-fonction-publique-au-menu-du-conseil-des-ministres-20210602
我们是谁?
法语丛旗下——“法语悦读”
(公众号: Bonne_Lecture)
精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致
外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群
✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。