倒计时4天!2020东京奥运会即将开幕!

邦美口语,一切从兴趣出发,随时随地练听说

第23届夏季奥运会将于7月23日至8月8日在日本东京举行。


The 23rd Summer Olympic Games will be held from July 23 to August 8 in Tokyo, Japan.

此次东京奥运会开幕式理念为“United by Emotion”,意为“情同与共”,同时也是奥运会和残奥会的口号;闭幕式理念为“Worlds we share”,意为“我们共享的世界”。
为什么是“united by emotion”,东京奥组委的解释是:

The world is made up of people who are different ages and nationalities and come from all walks of life, and now, due to the pandemic, we are physically separated. This is why, Tokyo 2020 wants everyone to experience the same excitement, joy, and at times disappointment, through the athletes’ competitive performances.


世界是由不同年龄、不同国籍、来自各行各业的人们组成的。现在,由于新冠疫情,我们在地理上被隔离。这就是为什么东京2020奥运会希望每个人都能通过运动员的竞技表现体验同样的兴奋、喜悦或是失望的原因。

“Moving Forward”是东京奥运会和残奥会全部开闭幕仪式的共同口号,意为“前进”,表达了奥林匹克运动和残奥运动克服困难、带领全人类走出疫情的决心。

"Moving forward" is the common slogan of the opening and closing ceremonies of the Tokyo Olympic and Paralympic Games. It expresses the determination of the Olympic and Paralympic Games to overcome difficulties and lead the whole mankind out of the epidemic.

中国体育代表团17日(周六)宣布,将由女排运动员朱婷、跆拳道运动员赵帅担任东京奥运会开幕式中国体育代表团旗手


Women's volleyball team skipper Zhu Ting and taekwondo athlete Zhao Shuai have been named as the Chinese delegation's flag-bearers at the opening ceremony of the Tokyo Olympic Games, the Chinese Olympic Committee (COC) announced late on Saturday.

据悉,遵循国际奥委会、东京奥组委等共同倡导的男女平等原则,各代表团在东京奥运会开幕式上都将派出一男一女两名旗手。
The International Olympic Committee changed its rules last year to show its support for equal treatment between both male and female athletes.

国际奥委会去年改变了规则,以显示对男女运动员平等待遇的支持。

根据新规,未来几届奥运会东道主将倒数出场,此次东京奥运会美国和法国分别排在倒数第三和倒数第二。其余代表团出场顺序将按照日语“五十音”顺序排定。

东京奥运会开幕式出场顺序:希腊第一个出场,难民奥运代表队第二个出场、东道主日本最后出场。中国代表团第111位出场。


The order of appearance at the opening ceremony of the Tokyo Olympic Games: Greece was the first, the refugee Olympic team was the second, and the host Japan was the last. The Chinese delegation came in 111th.
东京奥运会中国体育代表团总人数为777人,是中国体育代表团境外参赛规模最大的一届奥运会。代表团中运动员共431人。

The Chinese delegation for Tokyo 2020 has 777 members including 431 athletes, the country's largest representation in an overseas Olympic Games.
本届奥运会为期17天,共设339个小项的比赛,中国运动员将参加30个大项225个小项的比赛。

Chinese athletes have qualified in 225 events across 30 sports at the Games, which feature 339 medal events over 17 days of competition.

来源| 网络综合

邦美口语一对一,随时随地练听说

(0)

相关推荐