西奥多·罗特克《醒》

收入《给风的词语》(Words For The Wind,1958年)。这首诗据说出现在冯内古特的《五号屠场》里,但我从没印象——越来越觉得,要读一首(外语)诗,必须把它翻译成汉语:当你明白你做不到的时候,才是你才开始读这首诗的时候——至少对于无诗感的我来说是如此。

西奥多·罗特克(Theodore Roethke, 1908-1963)

醒 (The Waking)

我醒来入睡,将我的醒放慢。

我感觉我的命运在我无可畏惧之物中。

我以去我必定要去的所在学习。

我们凭感觉思考。有什么要知道?

我听见我的存在从一耳舞至一耳。

我醒来入睡,将我的醒放慢。

那些在我身边那么近的,哪个是你?

上帝保佑土地!我要在那里轻轻走,

并以去我必定要去的所在学习。

光占有树;但谁能告诉我们怎样?

低微的虫豸爬上一道旋梯;

我醒来入睡,将我的醒放慢。

大自然还有一件事要做

对你和我;所以吸取鲜活的空气吧,

还有,妙极,以去要去的所在学习。

这摇摆令我保持稳定。我应该知道。

消散而去的是永远。又在近前。

我醒来入睡,将我的醒放慢。

我以去我必定要去的所在学习。

陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb
(0)

相关推荐

  • 西奥多·罗思克《我爸爸的华尔兹》

    华盛顿大学教授西奥多·罗思克阅读一则通告他凭诗集<醒>(The Waking) 获得普利策诗歌奖的剪报.--<西雅图时报>信息部 (The Seattle Times Info ...

  • 西奥多·罗思克《提醒》

    儿时在父亲的温室里,图: actingoutpolitics.com 选自<开放之宅>(Open House, 1941年).这几天又想到周围一些东西在提醒着过去的人和事,而这首译诗也是一 ...

  • 西奥多·罗思克《赞美到底!》

    图: Laphams Quarterly  最初发表于<西瓦尼评论>(The Sewanee Review) 1950年第1期,收入<赞美到底!>(Praise to the ...

  • 西奥多·罗思克《祈祷》

    约1940年代,图: Granger Collection  选自<开放之宅>(Open House, 1941年).我第一次贴这个诗人的<醒>的时候还是按网上的译名写成&qu ...

  • 马永波译诗//西奥多·罗特克诗选

    星空君语◇在诗人翻译家王家新.舒丹丹.李以亮.高兴.姚风.程一身.金重.杨子.柳向阳.倪志娟.晴朗李寒.张文武.阿九.米绿意.宋阿曼.汪剑钊.姜海舟.连晗生.冯娜.马永波等人的大力支持下,诗国星空&q ...

  • (1)西奥多·罗特克:诗人的事业

    诗人的事业 西奥多·罗特克 王东东 译 多于一个人,而非少于,是诗人的事业. 诗人:永远不会满足于一次只说一个意思的人. 诗歌:对生命中双重性的意识. 诗人:一种恒定的选择性:拒绝用大量的细节解释. ...

  • 解读博尔赫斯《塔德奥·伊西多罗·克鲁斯》|残雪

    博尔赫斯 解读<塔德奥·伊西多罗·克鲁斯> 残雪 <塔德奥·伊西多罗·克鲁斯>这一篇令人想起卡夫卡的<致某科学院的报告>,可以说它是卡夫卡那篇故事的逆向版本.卡夫卡 ...

  • 手风琴独奏《马拉圭那》克塞尼娅&#183;西多罗娃

    <马拉圭那>不是手风琴原创作品,它是由古巴作曲家E.莱库那(1895-1963)在1927年为钢琴而作.是他钢琴组曲<安达露齐亚组曲>中的一首.组曲由六首曲子组成,<马拉 ...

  • 西奥多·伍尔斯的画,除了美丽庭园、风景,还看到了旧中国市井

    西奥多·伍尔斯(1859年8月1日- 1939年9月11日),美国画家,生于旧金山. 他的父亲在旧金山是帽子制造商.12岁时,沃尔斯开始在约瑟夫·哈林顿的工作室接受艺术训练,哈林顿教他色彩.构图.绘画 ...