双语《陆地诗词》(102):咏黑河(二)

咏黑河(二)

陆地

龙江两岸好风光,

远望兴安忆旧疆。

昨夜梦回伯力港,

他乡原本是家乡。

Ode to the Black River (2)

By Lu Di

Tr. Zhao Yanchun

The two banks of River Dragon look grand;

Mt. Saferise reminds one of our old land.

My dream last night brought Boli Port to me:

Their land is my land, as turned out to be.

注  解

龙江两岸好风光,远望兴安忆旧疆。

“龙江”指的是黑龙江,是中俄现在的界河。黑龙江以北是俄罗斯国境,以南是我国黑龙江省,黑河市与俄罗斯布拉维戈申斯克市(海兰泡)隔江相望,一江两岸,风景各有其美。“兴安”指的是外兴安岭,位于黑龙江以北、俄罗斯境内,曾长期是中国的领土。外兴安岭本来是《中俄尼布楚条约》规定的中俄分界线,但清末时,沙俄逼迫中方签订不平等条约《瑷珲条约》,中国失去了这片60多万平方公里的领土。因此才有了此句中作者遥望外兴安岭、追忆旧时疆土的感叹。

昨夜梦回伯力港,他乡原本是家乡。

“伯力”是指俄罗斯哈巴罗夫斯克边疆区的首府,中方称伯力(唐朝称勃利),俄方称哈巴罗夫斯克。伯力距离中国边境仅30公里,曾是中国的领土。1860年,沙俄利用大清第二次鸦片战争失败,通过《北京条约》将包括伯力在内的乌苏里江以东40多万平方公里土地占为己有,原本很多中国人的家乡现已成为异国他乡。此句同样表达了作者追忆旧时疆土的伤感。

(0)

相关推荐