飞向未来——北京大兴国际机场【华尔街日报精讲】第408期

文章导读

本文选自《华尔街日报》9月27日文章。9月25日,北京大兴国际机场正式运营,它拥有全球规模最大的单体航站楼,13项关键建设指标全部达到世界一流水平,首次实现大体量智能照明、最高等级低能见度运行,更有多项黑科技为乘客提供便利,该机场被国内外媒体称为是规划、建筑和经济一体化的一个奇迹。大兴机场对于北京的意义不仅仅是一座机场,它开启了首都的南大门,帮助北京逐步将非首都功能转移到邻近地区,促进京津冀地区协调发展。这座机场位于北京和雄安之间,也是北京送给雄安的一份大礼,透过大兴国际机场,我们似乎已经看到北京、雄安及整个京津冀地区的宏伟蓝图。

由于篇幅较长,本文节选原文标题和全文重点段落进行精讲,

选文精讲

Flying Into the Future 飞向未来
Beijing’s new Daxing International Airport, a marvel of logistical planning, architecture and economic integration, will open soon.
  • logistical: 后勤的、物流的,运筹的
北京的新大兴国际机场,一个运筹规划、建筑和经济一体化的奇迹,即将开放。
On the southern border of Beijing and spilling into Hebei province is a gigantic field occupied by a massive starfish, a structure with six arms. The starfish is the world’s largest airport terminal, and the surrounding field is for flight operations. All together it is nothing short of an engineering and logistical marvel.
  • spill into: 涌进,这里指“延伸到”,spill over into other field: 扩大到其它领域
  • starfish: 海星

在延伸到河北省的北京南部边界,是一个被六臂结构的巨大海星(建筑)占据的大片土地,它是世界上最大的机场航站楼,周围的场地是供飞行操作的。总之,它简直是工程和运筹方面的一个奇迹。

The barren land on which Beijing Daxing International Airport was built, about 30 miles south of the city’s downtown area, was once a hinterland that few ever had reason to visit.
  • barren: 贫瘠的
  • hinterland: 穷乡僻壤、内陆

北京大兴国际机场就建在这片贫瘠的土地上,它位于北京市中心以南约30英里处,曾经是很少有人有理由去参观的穷乡僻壤。

But the announcement of the new airport, along with a plan to relocate some government administrative functions there, drove development of Daxing district into the fast lane.

但新机场的宣布,以及将一些政府行政职能迁至大兴的计划,使大兴区的发展进入了快车道。

Cui Xiaohao, deputy director of the Beijing Municipal Commission of Development and Reform, said the airport, through its five years of construction, had become an important economic pillar in the development of southern Beijing because it will help rebalance the city’s southern area with the crowded central one.
  • pillar: 支柱

北京市发展和改革委员会副主任崔晓豪表示,经过5年的建设,该机场已经成为北京南部发展的重要经济支柱,因为它会有助于平衡城市南部和拥挤的中心地区。

“Daxing airport is opening the south gate of the capital and will help gradually shift Beijing’s non-capital functions to neighboring locations and upgrade the region’s transport, especially in the south. It’s also a good way to boost coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei area.”

“大兴机场将开启首都南大门,将帮助北京逐步将非首都功能转移到邻近地区,并提升该地区的交通,尤其是南部地区的交通。这也是促进京津冀地区协调发展的好办法。”

As construction of the airport progressed, an international airport zone sprang up adjacent to it this year. In an area of about 20 square miles, nearly 260,000 residents will live and work, thanks to the 200,000 jobs created.
  • spring up: 出现;涌现

随着机场建设的推进,一个国际空港区今年在机场附近拔地而起。在这片约20平方英里的土地上,由于创造了20万个就业机会,将有近26万居民在这里生活和工作。

(0)

相关推荐