hello,大家好!欢迎收听英语词源故事,我是钱磊博士。今天我们继续学习一个跟牛相关的单词,表示牛肉的单词beef,它到底是怎么来的呢?前面我说过,英语中表示牛的单词有很多,包括bull、cow、calf、cattle、ox等等。我们中国的牛年就是year of the ox。那么,英语中牛肉怎么说呢?是meat of ox吗?当然不是,在英语中,表示牛肉的有一个专门的单词:beef。单词beef来自法语,最终源自拉丁语中表示牛的词根bov-。拼写为什么不一样呢?因为发生了音变,法国人说话有自己独特的发音习惯,拉丁词根bov-在他们嘴里就变成了beef,具体来说,中间的短元音[əʊ]变成了长元音[iː],拼写为两个字母e。末尾的辅音[v]变成了[f],拼写为字母f。所以,词根bov-就变成了单词beef。词根bov-表示牛,它对应的单词beef为什么表示牛肉呢?这就涉及到英国的历史。在11世纪时,法国的诺曼底公爵率领一帮法国人抢走了英国国王的王位,当上了英国国王。这就是著名的诺曼征服。从此以后,说法语的法国贵族就变成了英国的统治阶层,而说英语的英国老百姓变成了被统治阶层。法国贵族想吃牛肉时,会把侍奉他的英国人带到牛棚,指着牛说,今天晚上我们吃这个beef。英国人就明白了,beef就是牛的意思。下次法国老爷再说,晚上吃beef,英国人就知道,要给老爷准备牛肉。这个单词beef的本意是牛,但它老跟吃这个行为联系在一起,久而久之,就被英国人理解为用来吃的牛肉。所以,beef这个单词进入英语后,含义就变了,专门表示用来吃的牛肉,不再表示牛这种动物了。单词beef对应的词根是bov-,由它派生出的常见单词还有bovine,后面加了一个形容词后缀-ine,构成形容词,意思就是牛的,像牛一样的。还可以转作名词,表示牛科动物。同样的道理,英语中表示猪的单词是pig,来自英国人的本族语日耳曼语;表示猪肉的单词却是pork,来自法语,源自拉丁词根porc-,本意就是“猪”。拉丁词根porc-派生出的常见单词还有porcine,后面加了一个形容词后缀-ine,构成形容词,意思就是猪的,像猪一样的。同样,英语中表示绵羊的单词是sheep,来自英国人的本族语日耳曼语,表示羊肉的单词却是mutton,来自法语。最后,我们来总结一下今天所学的单词。beef:[biːf] n.牛肉bovine:[ˈbəʊvaɪn] adj.牛的,像牛一样的n.牛科动物pork:[pɔːk] n.猪肉porcine:[ˈpɔːsaɪn] adj.猪的,像猪一样的mutton:[ˈmʌtn] n.羊肉,绵羊的肉钱博士英语电子书: