跟着影视《真实的人类》学英语:“大呼小叫”英语怎么说?

【往期回顾】

跟着影视《真实的人类》学英语:living和existing有何区别?

【本期内容】

首先让我们来看看由Lewis Arnold执导、美国AMC电视台和英国Channel 4频道联合制作、嘉玛·陈、 科林·摩根等主演的科幻迷你剧《真实的人类》(Humans)中的片段:

在该片段中,女主和她妈妈之间有这么一段对话:

- She yelled for help.

- She yelled for help? What were you doing to her?

- Nothing! Why would you assume I was?

- OK, OK, don't jump down my throat.

这里的jump down my throat是什么意思呢?

其实,这是个英语习语:jump down one's throat。当然,它不是真的表示“跳进我的喉咙里”,而是“对我大喊大叫”的意思,也可以表示“很生某人的气”。

如:

I heard you. There's no need to jump down my throat.

我听到了,你没必要对我大呼小叫。

He jumped down my throat when I put forward a different idea.

当我提出不同想法时,他对我很是生气。

除了上面的习语表达之外,我们还可以用下面这些说法来表达“大呼小叫”:

yell at sb.

exclaim / shout at sb.

scream at sb.

holler at sb.

rave at sb.

此外,英语中也有不少有关throat的习语,比如:

1)be at each other's throats

表示“(两个以上的人或群体等) 打架斗殴;激烈争吵;吵架”,如:

The idea that Billy and I are at each other's throats couldn't be further from the truth.

认为我和比利斗得你死我活的想法真是大错特错。

2)cut one's own throat

表示“(尤指生气和要加害于人时)自食恶果,卡自己的脖子,自寻死路”,如:

It’s cutting your own throat to be so careless.

你这么粗心大意是在害自己。

3)force/thrust/ram sth down sb's throat

表示“强加于人;强迫接受(观点)”,如:

It's a mistake to force your own ideas down his throat.

你把自己的想法强加于他是错误的。

4)clear one's throat

表示“清喉咙;清嗓子”,如:

When the bell rang, she would stand up and clear her throat.

当铃一响,她就站起来,同时清清她的喉咙。

5)have a frog in one's throat

表示“(暂时)失音,嗓音嘶哑”,如:

She speaks as if there were a frog in her throat.

她说话声音很沙哑。

6)have a lump in one's throat

表示“(因愤怒或情绪激动而)喉咙哽住,哽咽”,如:

He had a lump in his throat as he said goodbye to his girlfriend at the airport.  当他在机场告别女友时,他哽咽了。


【最新开班 拼团特惠】


欢迎继续关注廖怀宝的原创微信订阅号

“新概念英语的教与学”

(0)

相关推荐