聊斋志异《产龙》原文、翻译及赏析
聊斋志异《产龙》原文壬戌间(1),邑邢村李氏妇(2),良人死(3),有遗腹(4),忽胀如瓮,忽束如握。临蓐,一昼夜不能产。视之,见龙首,一见辄缩去。家人大惧,不敢近。有王媪者,焚香禹步(5),且捺且咒。未几,胞堕,不复见龙;惟数鳞,皆大如盏。继下一女,肉莹澈如晶(6),脏腑可数。(1)壬戌:指康熙二十一年(1682)。(2)邢村:淄川县旧东北乡有邢家庄。见《淄川县志》二。(3)良人:丈夫。《孟子·离娄》下:“良人者,所仰望而终身也,今若此!”(4)遗腹,丈夫死时尚未出生的胎儿。(5)禹步:行走时一腿后拖。此指巫婆行法术时的步法。(6)晶:水晶。
聊斋志异《产龙》翻译壬戍年间,淄川县邢村李家的媳妇,丈夫死了,她还怀着身孕。孕妇的腹部时常有变化,忽然胀得像瓮一样粗大,突然又缩成了细细的一束。分娩时,过了一天一夜也生不下来。仔细看去,看见个龙头,一见人就又缩了回去。家里人都非常害怕,没有敢靠近的。有个王老太太,烧上香,迈着作法的步子走来,用手在产妇身上一边往下按一边念着咒语。不多时,胞衣掉下来,没再见到龙;只有几片鳞,都和酒杯一样大。随后生下一个女孩,皮肉透亮得像水晶一样,连脏腑都能看得很清楚。
赞 (0)