Give Me Something Good To Eat 给点好吃的 - 英语儿歌听唱跳202165(总第114期)

(歌词翻译:武太白)

Trick or treat? Trick or treat?

Give me something good to eat.

Apples, peaches, tangerines.

Happy Happy Halloween.

不给糖就捣蛋?不给糖就捣蛋?

给我吃点好的。

苹果,桃子,橘子。

万圣节快快乐乐。

Trick or treat? Trick or treat?

Give me something sweet to eat.

Cookies, chocolate, jelly beans.

Happy Happy Halloween.

不给糖就捣蛋?不给糖就捣蛋?

给我吃点甜的。

曲奇,巧克力,软糖。

万圣节快快乐乐。

Trick or treat? Trick or treat?

Give me something sour to eat.

Lemons, grapefruits, limes so green.

Happy Happy Halloween.

不给糖就捣蛋?不给糖就捣蛋?

给我吃点酸的。

柠檬,柚子,青青的来檬。

万圣节快快乐乐。

Trick or treat? Trick or treat?

Give me something good to eat.

Nuts and candy. Lollipops.

Now it’s time for us to stop.

不给糖就捣蛋?不给糖就捣蛋?

给我吃点好的。

坚果和糖果。棒棒糖。

好了,我们到时间停止了。

------------------------

万圣节是孩子们的节日,所以围绕着万圣节展开的英语儿歌也是特别多。就好比这首Give Me Something Good To Eat,其实它很简单,就是说的“不给糖就捣蛋”这个事情,那么给糖的话给什么呢?这就有讲究了,并不是只给两块糖就可以的。

事实上,Trick or Treat这个treat,本意并非“糖”,而是“大餐”、“请客”搓一顿的意思。由此就不难明白这首歌里为什么要罗列那么多食品了,本来就是要大餐一顿嘛:

apples

peaches

tangerines

cookies

chocolate

jelly beans

lemons

grapefruits

limes

nuts

candy

lollipops

我们看到,这里有水果、饼干、巧克力、软糖、糖果等类别,对孩子们来说,这的确是“大餐”了,尤其是软糖、糖果之类,平时大人可能为了保护他们的牙齿,不敢让他们多吃,总算熬到万圣节了,可以甩开膀子、放开肚皮狠狠吃一顿了!

值得我们注意的是,这里的十二种食品,并非全都用的是复数形式,尽管大部分都是:chocolate和candy就没用复数形式。当然,这并不是说这两种食品就没有复数形式,只是如果它们用作复数的话,意思就会有所不同:chocolate指“巧克力糖果”,candy指的是“小包装糖块”的时候,才会用复数。其他意思,一般都还是不可数的。

从音韵的角度看,这首歌仍然是常规的双行体,分别押韵:

treat

eat

ines

een

beans

green

最后两行,换了个pop、stop的韵脚,算是做了点调整。

-----------------------

来听听QQ音乐的其他版本:

------------------------

下面是小朋友真人表演版本:

(0)

相关推荐